Стивен Ули (Steven Uhly) - поэт, писатель, переводчик немецко-бенгальского происхождения. Родился в Кёльне в 1964 году. После окончания школы учился на переводчика в Валенсии, затем изучал немецкую, испанскую и португальскую филологию в Кёльне, Боне и Лиссабоне. Два года возглавлял Немецкий федеральный университет в г. Белен (Бразилия). Занимался преподавательской деятельностью в университете Порту-Алегри и Мюнхенском университете Людвига-Максимилиана.
На данный момент живет с семьей в Мюнхене. Переводит поэзию и прозу с испанского, португальского и английского.
Роман Стивена Ули "Adams Fuge" был удостоен премии "Туркан", а роман "Glückskind" стал немецким бестселлером и был экранизирован Михаэлем Верхёвеном в 2014 году.
Я из племени беспокойных
без конца стремящихся отправиться в путь
но так и не определившихся с пунктом назначения
повторяя самого себя сам того не желая
упорствуя без какой-либо на то причины
терпя неудачу при любой попытке
удержаться, cдержаться, остановиться.
По-прежнему
моим словам
приходится меня спасать
ведь никто
ни мой отец
ни моя мать
сами этого сделать
не смогли.
Но теперь и у меня самого
есть дети
рассчитывающие
что их родители
пожертвуют всем
ради них.
Мой брат исчез
его поглотила трясина
в которой он дрейфовал
в поисках забвенья.
Ну а я все еще плыву
спасая себя ради
лучшей жизни
не ведая
насколько вода безбрежна
боясь в одночасье ее глубины
и мели под ногами.
Давай с тобой рассоримся
пока все воздвигнутое не обрушится.
Все улицы ведущие к счастью
все залы ожидания, все дома свиданий
все наши места уединений без остатка
И когда мы с тобой разобщённо
будем пробиваться сквозь вязкий
свет нашей любви
то быть может тогда мы осознаем
насколько велика и сокрушительна она
насколько она безысходна.
Смерть торгует бессилием
и после продажи заявляет о себе.
Но я не жалуюсь
ведь у товара хорошая цена.
Скажу больше: со временем
он станет еще дешевле.
Нужно лишь научиться ждать.
Я не терял
более чудесной страны
я не знавал на свете
более прекрасной песни
и любви более глубокой
не было у меня от рождения
все именно так
как должно быть.
Елена Мудрова (1967-2024). Люди остаются на местах[Было ли это – дерево ветка к ветке, / Утро, в саду звенящее – птица к птице? / Тело уставшее... Ставшее слишком редким / Желание хоть куда-нибудь...]Эмилия Песочина. Под сиреневым фонарём[Какая всё же ломкая штука наша жизнь! А мы всё равно живём и даже бываем счастливы... Может, ангелы-хранители отправляют на землю облака, и они превращаются...]Алексей Смирнов. Два рассказа.[Все еще серьезнее! Второго пришествия не хотите? А оно непременно произойдет! И тогда уже не я, не кто-нибудь, а известно, кто спросит вас – лично Господь...]Любовь Берёзкина. Командировка на Землю[Игорь Муханов - поэт, прозаик, собиратель волжского, бурятского и алтайского фольклора.]Александра Сандомирская. По осеннему легкому льду[Дует ветер, колеблется пламя свечи, / и дрожит, на пределе, света слабая нить. / Чуть еще – и порвется. Так много причин, / чтобы не говорить.]Людмила и Александр Белаш. Поговорим о ней.[Дрянь дело, настоящее cold case, – молвил сержант, поправив форменную шляпу. – Труп сбежал, хуже не выдумаешь. Смерть без покойника – как свадьба без...]Аркадий Паранский. Кубинский ром[...Когда городские дома закончились, мы переехали по навесному мосту сильно обмелевшую реку и выехали на трассу, ведущую к месту моего назначения – маленькому...]Никита Николаенко. Дорога вдоль поля[Сколько таких грунтовых дорог на Руси! Хоть вдоль поля, хоть поперек. Полно! Выбирай любую и шагай по ней в свое удовольствие...]Яков Каунатор. Сегодня вновь растрачено души... (Ольга Берггольц)[О жизни, времени и поэзии Ольги Берггольц.]Дмитрий Аникин. Иона[Не пойду я к людям, чего скажу им? / Тот же всё бред – жвачка греха и кары, / да не та эпоха, давно забыли, / кто тут Всевышний...]