[Оглавление]



*




ПРИХОД ЗИМЫ

      памяти Геннадия Айги

забудутся споры
письма печаль
поцелуи
прощания -
мы умрём и останется
тоска людей -
тень
дерева
его голая кожа
его тонкие пальцы
его тишина -
и те следы
что мы оставили
в саду
пахнущей Москвою зимы
на вышитом
снегу -
что исчезнет
вот-вот

что нам обижаться
на жизнь
на людей -
близких далёких -
вечно спешащих
по разным делам
когда все мы
каждое мгновение
уходим
по одному
навсегда

и не знаем
зима
тропинка
ли
сада
полет
сокола
что будет мерить
расстояние
между нами
там -

где нет снега пахнущего Москвой
где никто не пишет писем прощания
где никто не вспомнит
высоты
полёта
сокола

Перевод Слави Арутюняна и Татьяны Грауз

_^_




НЕ УМИРАЙ

не умирай

ведь если умрёшь
зелень
капусту
красный перец
на улице продающие
бабульки
съедят меня

сосед снизу
подымется -
будет пепел
неспешно ронять
в наш умывальник -
мол вода у тебя
снова капает

бывший полицейский
в который раз
со страху
замок поменяет
от общих ворот
а нам ключа
конечно не даст -
пока твой крик
стены двора не сотрясёт

не умирай

русские снова повысят цену на газ
армяне к газу подмешают воздух
и в нашем доме опять станет холодно

не умирай

ведь тогда я должен
ходить за хлебом
здороваться
с девяностолетним соседом
бывшим беженцем
улыбаться Софико
с первого этажа
которая в войну
в безсветном Ереване
продала нам
литр керосина
по реальной его цене

Боже
неужели
это так важно

не умирай

_^_




ХОТЬ БЫ КТО-НИБУДЬ ЗАЖЁГ ЗВЁЗДЫ

хоть бы кто-нибудь зажёг звёзды

(оставив позади село
с этими огромными рыбинами)

в темноте
когда бьёт ливень
на дороге
не видно ни зги
никто и ничто не даёт света
даже полицейские
спят
в своих спрятавшихся авто

помнишь? -
обычно
в начале спуска
ты мне кофе
наливала из термоса

каждый раз
я обещал
бросить курить

(каждый раз
веря
ты зажигала мою сигарету)

из твоих рук
по глотку
я пил кофе
в этой тьме

и лишь иногда
фары
мчащихся навстречу
иранских фур
освещали
твои пальцы

хоть бы кто-нибудь зажёг звёзды

_^_




ПОСЛЕ ПЯТИДЕСЯТИ

после пятидесяти
дороги задыхаются
и боишься идти

после пятидесяти
хочется
хоть с кем-нибудь
просто полежать
печально
свернувшись калачиком

после пятидесяти
уже страшно
ночью
оставаться

(с) самим собой

наедине

_^_




ДЕЛО МОЛОДЫХ

поэзия
и война -
дело молодых

дымится
беззвучно
израненное моё тело
под их пылающими руинами

_^_




В ПОЕЗДЕ

кружка чая
чашка кофе

друг напротив друга
на столике
дрожащего купе
отцепленного по дороге в депо
состава

как зарубленная птица
на рельсах
трепеща крыльями

остывает

рассказанная за час

жизнь

_^_




АРМЕНИЯ

летом

в рассветном звоне
колоколов
под открытым небом

купола
в мирном небе
словно зонтики с пальцев Бога

Переводы Слави Арутюняна и Николая Милешкина

_^_




© Слави Арутюнян, 2020-2021.
© Татьяна Грауз, Николай Милешкин, перевод, 2020-2021.
© Сетевая Словесность, публикация, 2020-2021.




(WWW) полная версия материала
[В начало сайта]
[Поэзия] [Рассказы] [Повести и романы] [Пьесы] [Очерки и эссе] [Критика] [Переводы] [Теория сетературы] [Лит. хроники] [Рецензии]
[О pda-версии "Словесности"]