*
ПРИХОД ЗИМЫ
памяти Геннадия Айги
забудутся споры
письма печаль
поцелуи
прощания -
мы умрём и останется
тоска людей -
тень
дерева
его голая кожа
его тонкие пальцы
его тишина -
и те следы
что мы оставили
в саду
пахнущей Москвою зимы
на вышитом
снегу -
что исчезнет
вот-вот
что нам обижаться
на жизнь
на людей -
близких далёких -
вечно спешащих
по разным делам
когда все мы
каждое мгновение
уходим
по одному
навсегда
и не знаем
зима
тропинка
ли
сада
полет
сокола
что будет мерить
расстояние
между нами
там -
где нет снега пахнущего Москвой
где никто не пишет писем прощания
где никто не вспомнит
высоты
полёта
сокола
Перевод Слави Арутюняна и Татьяны Грауз
_^_
НЕ УМИРАЙ
не умирай
ведь если умрёшь
зелень
капусту
красный перец
на улице продающие
бабульки
съедят меня
сосед снизу
подымется -
будет пепел
неспешно ронять
в наш умывальник -
мол вода у тебя
снова капает
бывший полицейский
в который раз
со страху
замок поменяет
от общих ворот
а нам ключа
конечно не даст -
пока твой крик
стены двора не сотрясёт
не умирай
русские снова повысят цену на газ
армяне к газу подмешают воздух
и в нашем доме опять станет холодно
не умирай
ведь тогда я должен
ходить за хлебом
здороваться
с девяностолетним соседом
бывшим беженцем
улыбаться Софико
с первого этажа
которая в войну
в безсветном Ереване
продала нам
литр керосина
по реальной его цене
Боже
неужели
это так важно
не умирай
_^_
ХОТЬ БЫ КТО-НИБУДЬ ЗАЖЁГ ЗВЁЗДЫ
хоть бы кто-нибудь зажёг звёзды
(оставив позади село
с этими огромными рыбинами)
в темноте
когда бьёт ливень
на дороге
не видно ни зги
никто и ничто не даёт света
даже полицейские
спят
в своих спрятавшихся авто
помнишь? -
обычно
в начале спуска
ты мне кофе
наливала из термоса
каждый раз
я обещал
бросить курить
(каждый раз
веря
ты зажигала мою сигарету)
из твоих рук
по глотку
я пил кофе
в этой тьме
и лишь иногда
фары
мчащихся навстречу
иранских фур
освещали
твои пальцы
хоть бы кто-нибудь зажёг звёзды
_^_
ПОСЛЕ ПЯТИДЕСЯТИ
после пятидесяти
дороги задыхаются
и боишься идти
после пятидесяти
хочется
хоть с кем-нибудь
просто полежать
печально
свернувшись калачиком
после пятидесяти
уже страшно
ночью
оставаться
(с) самим собой
наедине
_^_
ДЕЛО МОЛОДЫХ
поэзия
и война -
дело молодых
дымится
беззвучно
израненное моё тело
под их пылающими руинами
_^_
В ПОЕЗДЕ
кружка чая
чашка кофе
друг напротив друга
на столике
дрожащего купе
отцепленного по дороге в депо
состава
как зарубленная птица
на рельсах
трепеща крыльями
остывает
рассказанная за час
жизнь
_^_
АРМЕНИЯ
летом
в рассветном звоне
колоколов
под открытым небом
купола
в мирном небе
словно зонтики с пальцев Бога
Переводы Слави Арутюняна и Николая Милешкина
_^_
© Слави Арутюнян, 2020-2024.
© Татьяна Грауз, Николай Милешкин, перевод, 2020-2024.
© Сетевая Словесность, публикация, 2020-2024.