No fins, no flippers,
the gefilte fish swims with
some difficulty.
Нелегко плыть этой рыбе -
без плавников, без хвоста...
да еще и фаршированной.
"Can't you just leave it?"
the new Jewish mother asks -
umbilical cord.
Мамаша!
Да отпустите Вы ее!
Эту пуповину...
Sorry I'm not home
to take your call. At the tone
please state your bad news.
Меня-таки нет дома...
но раз уж ты позвонил - после сигнала
оставь свои плохие новости.
|
| | |
One of us must be
The designated drinker -
Jewish carousing.
Пьянка по-еврейски -
"Ну, чья очередь сегодня
быть пьяницей?"
Yom Kippur - forgive
me, God, for the Mercedes
and all the lobsters
Йом-Киппур -
"Ну, прости мне, Господи, мерседес
и всех съеденных омаров"
Swollen by spring rain,
flowing into inky pools,
the varicose vein.
Набухшие под весенним дождем,
впадающие в фиолетовые озерца -
мои варикозные вены.
|
After the warm rain,
the sweet scent of camellias.
Did you wipe your feet?
После теплого дождя,
сладкий аромат камелий.
А если б ты еще и ноги помыл...
Our youngest daughter,
our most precious jewel. Hence,
the name Tiffany
Наша младшенькая,
наше золотце.
Потому и зовем ее - Тиффани.
The curved greenish twig
is a snake! Time to go back
to our hotel room.
А вот эта кривенькая,
зелененькая веточка - ... змея!
Сматываемся!
| |
|
Premature pleasure -
savoring the chopped liver
ahead of the guests.
Перед походом в гости
объедаться рубленой печенкой...
Сомнительное удовольствие.
Hava nagila,
hava nagila, hava -
enough already
Хава нагила,
хава нагила, хава -
ну уже хаватит.
Buying sliced nova,
I feel a whole smoked whitefish
giving me a look.
Покупаю кусочек.
Чувствую, как целый копченый сиг
Глаз с меня не сводит.
|
| | |
Parents in mourning -
how can our own daughter be
dating a drummer.
Родители в трауре -
да как она могла, их собственная дочь,
пойти на свидание с барабанщиком?
A lovely nose ring -
excuse me while I put my
head in the oven
Любимое колечко в носу -
ты уж прости меня
за предстоящую кремацию.
Hidden connection -
starvation in Africa,
food left on my plate
Тайная связь.
Еда на моей тарелке -
причина голода в Африке.
|
| |
Denmark's Jewish prince -
"To be or not to be - Oy!
Have I got tsuris. "
Еврейский Гамлет -
"Быть или не быть - Ой-вей!
Мне не хватало только этих цурес. "
Tea ceremony -
steam, incense, lacquered bamboo.
Try the cheese danish.
Чайная церемония -
Пар, благовония, лакированный бамбук.
А вот и ватрушечка с творогом...
Odd new disorder -
the Jew who mistook his wife
for a yarmulke.
Ничего себе перепутал -
eврей с женой на голове
вместо ярмолки.
|
Monet? Van Gogh? Feh.
Pisarro - a mensch! Did you
know he was Jewish?
Моне? Ван Гог? Фе.
Писарро - таки да!
Он еще и еврей, чтоб вы знали.
The spitting image
of her father. Down the road
rhinoplasty, yes?
Ну точная копия ее папочки!
Носик еще будете укорачивать,
да?
Firefly steals into
the night just like my former
partner, that gonif.
Светлячок исчез в ночи
словно мой бывший компаньон...
ворюга.
Like a bonsai tree,
your terrible posture at
my dinner table.
Похожа на бонсай
твоя дивная поза
за моим обеденным столом
|
| | |
No egg and no cream,
just syrup, seltzer, and milk -
Zen of the egg cream
Ни яиц и ни сливок,
а только патока, вода и молоко -
Дзен яичного крема
Harry Houdini -
amazing escape from his
real name, Erich Weiss.
Гарри Гудини -
а был-то Эрихом Вайсом.
Сумел выкрутиться.
Jewish nudist camp,
surgical scars compared - who
did your gall bladder?
Еврейский лагерь нудистов.
- Ну и шрам у Вас! И кто
так оперирует желчный пузырь?
Middle East peace talks -
the parties reach agreement.
Falafel for lunch
Ближневосточные переговоры.
Вот оно, первое соглашение!
- Фалафель на ланч.
|
|