[Оглавление]


"Сетевая Словесность" в чешских переводах

Книга отзывов

Лента отзывов


Ваше имя: 
E-mail: 

Внимание! Указывая свой почтовый адрес, Вы совершаете это на свой собственный страх и риск!
Сообщение:
Допустимые тэги: <b>bold</b>, <i>italic</i>, <u>underline</u>, <tt>моноширинный шрифт</tt>
Внимание: временно, в целях борьбы со спамом, нам пришлось запретить любые web-адреса (URL) в текстах сообщений. Постарайтесь обходиться без них!

  

Архивы: 



10.06.04 17:32:40 msk
Pavel Kotrla

tvar = форма, фасон


29.06.03 18:16:15 msk
Герман Власов

А как перевести слово Tvar? :)))


23.10.01 11:18:38 msk
ЖЖ

Скоро будут читать :)

А как у чехов свежие мысли о сетературе появятся - напечатаем. Пока я не встречал.

Впрочем, на странице у Павла: http://www.inext.cz/texty/PK/PK.html , возможно и есть что-нибудь.


23.10.01 09:06:46 msk
ZADUNAISKY(VELIKII)

{MARQUEE>Почему никто не читает Словесность в чешских переводах? Напечатали бы что нибудь и от чехов -
что они думают о сетературе? У Горного же связи есть...
{/MARQUEE>


28.10.00 21:31:37 msk
x (x)

x


29.06.00 08:08:12 msk
тест

тест







Версия для широкого дисплея
[В начало сайта]
[Поэзия] [Рассказы] [Повести и романы] [Пьесы] [Очерки и эссе] [Критика] [Переводы] [Теория сетературы] [Лит. хроники] [Рецензии]
[О pda-версии "Словесности"]