Архивы:
29.04.18 15:46:47 msk
Кравчук Евгений Федорович
Твой дядька из Астрахани, если
есть желание - ответь129.04.18 15:40:46 msk
Кравчук Евгений Федорович (Zhenya.kravchuk1948@mail.ru)
Владислав ! хотелось бы пообщаться, если ты не против... Дядя Женя,Астрахань23.11.08 02:15:25 msk
Вланес
Спасибо, Юрий. Критика очень полезна, только разумных критиков, понимающих Россетти, почти нет.12.10.08 00:52:20 msk
Юрий (dariayo@mail.ru)
Дорогой друг, я открыл для себя музыку Россетти на русском языке благодаря Вашим переводам. Как бы Вас ни критиковали, смею заметить, что, будучи переводчиком (правда, не худ. текстов), нахожу Вашу работу блестящей!!!! Спасибо!!!24.01.08 08:11:49 msk
Сулейменова Гаухар (maxkum777@yahoo.com)
Владик, привет!
Случайно нашла информацию о тебе и решила написать. Помнишь меня? В одном классе учились и какое-то время сидели за одной партой (в "напартный" хоккей играли ручками вместо клюшек)...
В прошлом году отмечали 20-летие со дня окончания школы. Я не попала, но фотографии у меня есть. Если тебе будет интересно, напиши - расскажу о ком знаю.
Я очень горжусь, что училась в одном с тобой классе, ты молодец!
Надумаешь - напиши.
Гаухар Сулейменова15.12.07 18:33:16 msk
константин (кикоин)
Дорогой Владислав,Вы пропали из моего поля зрения,
но зато возникли в вольном эфире во многих формах. Если хотите восстановить связи,
то вот мой адрес в Тель-Авивском университете:konstk@post.tau.ac.il
KK
09.12.06 01:28:29 msk
Vlanes
Спасибо и Вам, Светлана ! Эти переводы уже слегка устарели, я их улучшил со времени данной публикации. Всего Вам доброго, Вланес.09.12.06 00:48:50 msk
Светлана (melmot@narod.ru)
Уважаемый Владислав!
Огромное Вам спасибо за чудесный и такой близкий по духу к оригиналу перевод стихов Россетти!
И отдельная благодарность за возможность почитать Ваши переводы в Сети: к сожалению, у меня сейчас нет доступа в русским книгам, так что я была несказанно рада, найдя Ваши страницы.
Еще раз спасибо!23.03.04 21:26:15 msk
И. Куберский
Спасибо, что взялись за это безумное дело. Можно сказать, Россетти повезло.
Не скажу, что все равноценно. На мой слух, его стихи музыкальнее; зачастую вашим переводам не хватает естественного дыхания. Но я прекрасно понимаю, с какими трудностями вы сталкивались.
Вланес
Благодарю Вас и за похвалу, и за критику. Работа над этими текстами никогда не кончается. Я принимаю во внимание каждое конкретное критическое замечание - для улучшения переводов.