[Оглавление]




ВЕЧНОЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ


...меня не прекращает мучить мысль о том, что истинно дружеская услуга - доставить беднягу в сумасшедший дом ... ведь это значит отнять у него жизнь.

из частного письма



Действующие лица:

НИЦШЕ.
Его СЕСТРА.
ЛУ - его возлюбленная.
БУЛЬКХАРК - базельский профессор.
ОВНОБОБ - второй базельский профессор.
ПОЧТАЛЬОН.
Флорентийский ЕВРЕЙ.
ДОЧЬ флорентийского еврея.

I

Горы, сумерки, снег.



НИЦШЕ:          Сестра,
что ты делаешь?


СЕСТРА:          А ты не видишь, что я делаю?

Я взяла топор,
я взяла дров,
сколотила стол,
за столом сидят маленькие дети.

Ты видишь их детские руки с хлебом?
Пар их детского дыхания?

Они живут в дымоходах, в печных трубах.
Сажа стала им второй кожей,
второй одеждой.
В устье дымовой трубы видно голубое небо.
Голубое даже ночью.

Когда б ты знал, сколько в дымоходах мертвых детей!


НИЦШЕ:          Сестра,
ты сошла с ума.

II

НИЦШЕ:          Лу,
что ты делаешь?


ЛУ:          А ты не видишь, что я делаю?

Я продаю себя за хлеб для детей.
И мои любовники, -
осыпанные снегом, как проказой -
приносят для детей хлеб,
приносят ломти сала за пазухой,
будто отрезая куски собственного жира.

Потому что Он сказал:
- Я Хлеб.
И мы становимся этим хлебом.
И этот хлеб становится нами.


НИЦШЕ:          Лу,
ты сошла с ума.



III

НИЦШЕ (один):          Ницше,
кто ты?

Осыпанный проказой, как снегом,
ставший хлебом для рожденных в дымоходах детей,
раздающий самого себя,
куски собственного мяса, -
принимая за него,
как плату,
людское тепло, человеческую любовь.

Ницше,
ты сошел с ума.

IV

Базель, балкон. На балконе ОВНОБОБ, под балконом БУЛЬКХАРК.



ОВНОБОБ: Вы зачем ко мне пришли? - Ночь ведь.

БУЛЬКХАРК: Утро давно.

ОВНОБОБ: Утро?

БУЛЬКХАРК: Да, утро.

ОВНОБОБ: Да ведь небо черное!

БУЛЬКХАРК: Синее небо.

ОВНОБОБ: Звезды!

БУЛЬКХАРК: Нет звезд.

пауза

ОВНОБОБ: А не стыдно врать?

БУЛЬКХАРК: А я не вру.

ОВНОБОБ: Врете.

БУЛЬКХАРК: Лжете.

ОВНОБОБ: Да вы сами лжете!

пауза

БУЛЬКХАРК: А вы, Овнобоб, у вас говорящая фамилия, потому что вы, когда говорите, совершенный баран.

ОВНОБОБ: Неправда. У меня человеческое лицо, без всякой бараньей шерсти, без - что там у барана еще?

БУЛЬКХАРК: Рога.

ОВНОБОБ: А у меня нет рогов. А еще баран не говорит по-человечески.

БУЛЬКХАРК: Вы как будто говорите по-человечески.

ОВНОБОБ: Уходите.

пауза

БУЛЬКХАРК: То есть так и уходить?

ОВНОБОБ: То есть так и уходите.

БУЛЬКХАРК: А так и уйду.

ОВНОБОБ: Так же ж и не возвращайтесь.

пауза

БУЛЬКХАРК: И за что вас только любит наш добрый профессор Ницкой?

ОВНОБОБ: А какое дело вам, Булькхарк, до доброго профессора Ницкой?

БУЛЬКХАРК: А такое, что профессор Ницкой написал мне письмо.

пауза

ОВНОБОБ: Это неправда. Потому что если это правда, то я баран, у меня рога. Вы сами написали это письмо, потому что если Ницкой написал бы это письмо, Ницкой написал бы его мне.

ПОЧТАЛЬОН (входя): А вот, сударь, вам письмо пришло.

ОВНОБОБ: Письмо? Ночью?

ПОЧТАЛЬОН: Да день давно.

ОВНОБОБ: Да ведь небо ж же ведь черное.

ПОЧТАЛЬОН: Синее небо.

ОВНОБОБ: Звезды!

ПОЧТАЛЬОН: Нет звезд.

пауза

ОВНОБОБ: От кого письмо?

ПОЧТАЛЬОН: Из Флоренции. От господина Ницкого.

ОВНОБОБ: Я не знаю господина Ницкого.

БУЛЬКХАРК: Это от Ницше.

ОВНОБОБ: Но почему он поменял свою фамилию?

БУЛЬКХАРК: Потому что он поляк.

ОВНОБОБ: А куда ему писать?

ПОЧТАЛЬОН; В дом еврея.

Уходит.

ОВНОБОБ: Скажите, Булькхарк, сейчас действительно не ночь, а день?

БУЛЬКХАРК: Утро давно.

ОВНОБОБ: И небо действительно не черное?

БУЛЬКХАРК: Синее небо.

ОВНОБОБ: И нет звезд?

БУЛЬКХАРК: Нет звезд.

пауза

ОВНОБОБ: Я, наверное, ослеп, Булькхарк, потому что вижу то, чего нет, я вижу воображенную ночь, я вижу воображенные звезды, для меня нет дня, я не вижу голубое небо, я не смогу прочесть пришедшее мне письмо. Пожалуйста, прочтите мне вслух, что в нем написано.

БУЛЬКХАРК: А вот что.

Читает:

"Дорогой мой друг!

Я написал профессору Овнобобу, который Булькхарк, что ты Булькхарк, потому что он Овнобоб, но я не знаю, кто вы, потому что если я к вам пишу, то вы Овнобоб, если он Булькхарк, но если он Овнобоб, то Булькхарк вы, и я не понимаю, как в обоих вас это совмещается.

Это меня мучает, приезжайте и помогите мне".

пауза

ОВНОБОБ: Право, это что-то странное. Что же он написал вам?

БУЛЬКХАРК: А вот почти то же самое, что и вам.

Читает:

"Дорогой Булькхарк!

Я к вам пишу, но я будто бы пишу не к вам, а моему другу Овнобобу, так что получается, что Булькхарк тогда Овнобоб, потому что я к вам пишу, но тогда Овнобоб получается Булькхарк, потому что я к нему не пишу, но если я к нему напишу, то кем он будет, будучи Булькхарком и кем, будучи Овнобобом, будете вы?"

пауза

ОВНОБОБ: Ах, боже мой! Ницше сошел с ума, он просит меня помочь ему, я ослеп, я вижу только воображаемый мир, я вижу ночь, я не вижу голубого неба, у меня нет денег, я не доеду до Флоренции!

БУЛЬКХАРК: Вы ослепли от девочек, у вас денег нет от девочек. Вы видите девочку и тратите на нее деньги.

ОВНОБОБ: Это моя человеческая слабость.

БУЛЬКХАРК: Человеческая слабость! - Как будто даже сейчас у вас в постели нет девочки!

ОВНОБОБ: Тише, она спит.

БУЛЬКХАРК: Спит!

ОВНОБОБ: И я боюсь, что она проснется, потому что мне ей нечем заплатить за ночь.

БУЛЬКХАРК: Овнобоб, вы подохнете от девочек. - Бегите, пока вы полностью не погибли. - Я дам вам золотую монету на дилижанс до Флоренции.

Подкидывает золотой. ОВНОБОБ ловит его, всплескивая руками в утреннем воздухе.


V

Флоренция, дом еврея.

ЕВРЕЙ:          Дочь,
Ницкой убежал на улицу.

Голый,
Он, целуется с лошадьми,
Он поет, что Флоренция грязный город,
Арно грязная река,
что он наш тиран,
Что мы разорвали его на ломти мяса,
как хлеб. -
И тогда флорентийский Бог сошел с виноградного куста и ушел в свинарник!


ДОЧЬ:          Отец,
я сама хочу,
голая,
целоваться с лошадьми.
Я сама хочу сойти с виноградного куста и уйти в свинарник.

Отец,
к нам идет слепой.


ЕВРЕЙ:          Дочь,
ты говоришь, идет слепой.
Я знаю его.

Он родился из пьяного сна в пивной,
из игры дерущих на арфах лабухов,
из пьяной икоты,
пьяных слез,
когда -
под пьяную песню, -
стоишь в луже, которую напрудил, обнимая руками дерево.

Он хочет забрать Ницкого от нас в сумасшедший дом, у него были золотые деньги на дилижанс до Флоренции, но возница ударил его золотом о землю и оно разбилось, и он идет пешком.

Но где он идет?
Дочь,
он идет в твоей голове,
он идет внутри твоей головы.


Входит ОВНОБОБ.
ДОЧЬ:          Кто вы?


ОВНОБОБ:          Кто я? - Я ищу Флоренцию.
И моего сошедшего во Флоренции с ума друга.


ДОЧЬ:          Не ищите вашего друга.
Его повесили на виноградную лозу.
Его бросили в виноградную давильню.
Его кровь смешалась с виноградным вином.


ОВНОБОБ:          Так дайте мне этого вина.
Я выпью его,
и превращу в воду,
и вылью ее на мою дорогую родину.





© Ростислав Клубков, 2020-2024.
© Сетевая Словесность, публикация, 2021-2024.
Орфография и пунктуация авторские.




Версия для широкого дисплея
[В начало сайта]
[Поэзия] [Рассказы] [Повести и романы] [Пьесы] [Очерки и эссе] [Критика] [Переводы] [Теория сетературы] [Лит. хроники] [Рецензии]
[О pda-версии "Словесности"]