[Оглавление]




ИОВ

Новая редакция


 

Памяти отца

 

Предисловие

 

Книга Иова -- третья в книге Писаний. Она названа по имени главного героя. В книге 1070 стихов. Книга разделена на 42 главы. Святость книги Иова, в отличие от некоторых других книг ТАНАХа, никогда не подвергалась сомнению.

            Важнейшая проблема книги Иова -- страдания праведника, или на языке еврейских мудрецов: праведник -- и плохо ему, злодей -- и хорошо ему. Книга состоит из прозаического пролога (главы 1-2) и эпилога (42:7-17), обрамляющих поэтические главы, в которых -- спор Иова с друзьями и Богом. Иов близок к Авраѓаму и другим праотцам: его долголетие напоминает их долголетие; как Авраѓам, Иов именуется "рабом Господним"; его испытывает Бог, и он выходит "победителем" из испытания.

            Язык книги Иова -- иврит со столь значительным влиянием арамейского языка, что Н.Х. Тур-Синай пришел к выводу, что книга переведена с арамейского или была составлена на севере Израиля, где влияние арамейской культуры было особенно заметно. Наиболее вероятным временем окончательного формирования текста принято считать период после возвращения из Вавилонского плена. В книге Иова -- великое множество притч, так что ее жанр можно было бы определить как притчу притч. Ни в одной иной книге ТАНАХа нет столько иронии и сарказма, как в книге Иова. Обилие слов, встречающихся единственный раз, необычных значений известной лексики, множество особых поэтических форм делает книгу Иова едва ли не самой трудной для понимания книгой Священного писания.

В значительной доле стихов книги изначально заложена возможность различного толкования, заданная средствами за редким и счастливым исключением невозможными для воспроизведения в переводе, такими как аллюзии, аллитерации, многозначность слов. В таких случаях перед переводчиком стоит задача выбора главного направления движения текста, которое и определяет отношение к различным вариантам его прочтения. Текст книги Иова представляет собой поэзию, организованную по законам древнееврейской поэтики: параллелизмы, тонический метр, повторы, ассонансы, что в переводе может быть воссоздано лишь частично.

Перевод снабжен двумя видами комментариев: первый (с буквенной отсылкой) преследует цель познакомить читателя с важнейшими реалиями (историческими, природными и  т.п.), с версиями прочтения на языке  оригинала; второй (с цифровой отсылкой) посвящен исключительно вопросам перевода на русский язык, здесь иногда приводятся и варианты перевода. Комментарии опираются на традиционные толкования и современные научные исследования. Прямая речь Всевышнего и основных персонажей книги приводится без кавычек. Буквой ѓ передается отсутствующая в русском языке буква ה, звучание которой схоже с украинским "г".

 

Глава 1

1. Был человек в стране Уц по имени Иов(а),

и был человек этот невинен и прям, страшился Бога и от зла удалялся.

 

2. Родилось у него семеро сыновей и три дочери.

 

3. Был скот у него: семь тысяч овец1 и верблюдов три тысячи, и пятьсот пар быков, и пятьсот ослиц, и рабов множество,

и был человек этот самым великим среди сынов Востока(б).

 

4. Ходили его сыновья, устраивали пир каждый в свой день,

посылали, трех сестер своих звали -- есть с ними и пить.

 

5. Было: когда круг пиров завершали, посылал Иов, чтоб они освятились, вставал утром, возносил всесожжения по числу всех, говоря: "Может, сыновья мои согрешили, благословляя2 Бога в сердце своем",

делал так Иов все свои дни.

 

6. Было однажды: пришли сыны Божии(в) предстать пред Господом,

и Сатан(г) среди них тоже пришел.

 

7. Сказал Господь Сатану: Откуда пришел?

Ответил Сатан Господу, говоря: "Бродил по земле, расхаживал".

 

8. Сказал Господь Сатану: Ты внимание на раба моего Иова обратил?

Нет такого, как он, на земле, человека невинного и прямого, он Бога страшится и от зла удаляется.

 

9. Ответил Господу Сатан, говоря:

"Даром Иов Бога страшится?

 

10. Не Ты ли кругом оградил его3 и дом его, и все, что у него,

деяния рук его благословил, и его скот по земле распространился.

 

11. Но протяни руку Свою, тронь что-то его,

не в лицо ли благословлять Тебя4 будет?!"

 

12. Сказал Сатану Господь: Вот, в твоей руке всё его, только на самого не протягивай руку,

ушел Сатан от Господа.

 

13. Было однажды:

его сыновья и дочери едят, пьют вино в доме брата своего, первенца.

 

14. Пришел посланец к Иову и сказал:

"Быки пахали, и ослицы паслись возле них.

 

15. Напала Шева(д), забрала их, а юношей5 мечом поразили,

только я один спасся -- тебе сообщить".

 

16. Этот еще говорит, а приходит другой, говорит: "Пал огонь Божий с небес, сжег скот, пожрал юношей,

только я один спасся -- тебе сообщить".

 

17. Этот еще говорит, а приходит другой, говорит: "Касдим(е), выставив три отряда, на верблюдов набросившись, их забрали, а юношей мечом поразили,

только я один спасся -- тебе сообщить".

 

18. Этот еще говорит, а приходит другой, говорит:

"Твои сыновья и дочери ели и пили вино в доме брата своего, первенца.

 

19. И -- ворвался из пустыни ветер могучий, по четырем углам дома ударил, упал на юношей -- погибли они,

только я один спасся -- тебе сообщить".

 

20. Встал Иов, плащ разорвал, остриг голову,

пал на землю и распростерся(ж).

 

21. Сказал: "Нагим из утробы матери вышел -- и вернусь нагим, Господь дал -- Господь взял(з),

да будет имя Господа благословенно".

 

22.  Во всем этом не согрешил Иов

и зла на Бога не возложил.

 

* * *

Человек из страны Уц. Господь и Сатан. Посланцы приносят Иову страшные вести.

(а) Был человек в стране Уц по имени Иов. Уц. В Учении (Торе) упомянуты несколько человек по имени Уц (Имена, Брешит 10:23, 36:28). Страна Уц упомянута в книге За что? (Эйха 4:21). Иов. Имя было распространенным в период праотцев. Однако, возможно, что природа этого имени литературная: от слова איבה (эйва) -- "вражда", "ненависть".

(б) И был человек этот самым великим среди сынов Востока. Ср.: о Шломо (Соломоне) сказано, что мудрость его была "больше мудрости всех сынов Востока" (Цари 1 5:10).

(в) Сыны Божии. Ангелы.

(г) Сатан. Принципиальным представляется вопрос о том, писать ли это слово с прописной или заглавной буквы: является ли этот персонаж чистой функцией или функцией персонифицированной. Характер текста склоняет к написанию с заглавной буквы: имя служит выделению его из множества.   

(д) Шева. Народ, живший на юге Аравийского полуострова. Страна приобрела в Израиле особую известность в результате визита царицы Шевы к царю Шломо.

(е) Касдим. Народ, властвующий в Бавеле со времен царя Иеѓуды Хизкияѓу. Слово касдим (в русской традиции: халдеи) часто употребляется как синоним слова "Бавель" (Вавилон).

(ж) Встал Иов, плащ разорвал, остриг голову,// пал на землю и распростерся. В стихе описаны траурные обычаи.

(з) Нагим из утробы матери вышел -- и вернусь нагим, Господь дал -- Господь взял. Ср.: Вышел из материнской утробы нагим -- уйдет таким, как пришел (Коѓелет, Екклесиаст 5:14).

◘◘◘

1. Овцы. В оригинале: צֹּאן. Имеет общее значение: мелкий скот, овцы и козы.

2. Благословляя. В оригинале: וּבֵרְכוּ. Перевод дословный. Эвфемизм слова "хулить". 

3. Оградил его. В оригинале: שַׂכְתָּ. Дословно: оградил живой изгородью, колючими растениями.

4. БлагословлятьТебя. См. прим. 2.

5. Юноша. В оригинале: נַּעַר. Возможные переводы: отрок, слуга, ученик, молодой человек, молодой воин.

 

Глава 2

1. Было однажды: пришли сыны Божии предстать пред Господом,

и Сатан среди них предстать пред Господом тоже пришел.

 

2. Сказал Господь Сатану: Откуда пришел?

Ответил Сатан Господу, говоря: "Бродил по земле, расхаживал".

 

3. Сказал Господь Сатану: Ты внимание на раба моего Иова обратил? Нет такого, как он, на земле, человека невинного и прямого, он Бога страшится и от зла удаляется,

и все еще тверд в невинности, а ты совращаешь, его безвинно губя.

 

4. Ответил Господу Сатан, говоря:

"Кожу за кожу и все, что у человека, отдаст он за душу свою.

 

5. Но протяни руку Свою -- порази кость, его плоть,

не в лицо ли благословлять1 Тебя будет?!"

 

6. Сказал Сатану Господь: Вот, он в твоей руке,

только душу его береги.

 

7. Ушел Сатан от Господа,

поразил Иова от стопы и до темени злым нарывом.

 

8. Взял черепок -- им чесаться,

и сел в пепел(а).

 

9. Сказала ему жена: "Ты все еще тверд в невинности?

Благослови2 Бога -- умри!"

 

10. Сказал ей: "Как одна из подлых ты говоришь, добро примем от Бога, а зло не примем?"

Во всем этом не согрешил Иов устами своими.

 

11. Услышали трое друзей Иова обо всем этом зле, постигшем его, и пришел каждый из своего места: Элифаз из Теймана, Билдад из Шуаха, Цофар из Наамы,

условились вместе прийти, жалеть его, утешать(б).

 

12. Подняв глаза издалека, его не узнав, возвысив голос, заплакали,

разорвали каждый одежду свою и швырнули пепел на головы свои, к небесам.

 

13. Сидели с ним на земле семь дней и семь ночей,

никто ничего ему не сказал, видели: очень боль велика.

 

* * *

Сатан поражает Иова. К Иову приходят друзья.

(а) И сел в пепел. Один из траурных обычаев.

(б) Услышали трое друзей Иова обо всем этом зле, постигшем его, и пришел каждый из своего места: Элифаз из Теймана, Билдад из Шуаха, Цофар из Наамы,// условились вместе прийти, жалеть его, утешать. Тейман. Имя сына Элифаза, внука Эсава (Вначале, Брешит 36:11, 4, 10). Там же (34) упоминается земля Тейман, земля Эсава (Эдома), соседствующая с землей Израиля с юга. Шуах. Имя сына Авраѓама и Кетуры (там же 25:2). Наама. Имя сестры Туваль-Каина (там же 4:22).

◘◘◘

1. Благословлять. См. прим. 1 к 1:5.

2. Благослови. См. прим. 1 к 1:5.

 

Глава 3

1. После этого открыл Иов свои уста и проклял свой день.

 

2. Заговорил Иов, сказал.

 

3. Сгинет день, в который родился,

и ночь, о ней сказано: муж зачат.

 

4. День этот станет тьмой,

свыше Бог о нем не печется,

над ним не явится свет. 

 

5. Тьма охватит его и тень смертная,

тучи будут на нем обитать,

от черноты1 день затрепещет.

 

6. Этой ночью мрак овладеет,

с днями года не соединится она,

в счет месяцев не войдет.

 

7. Эта ночь одинокою будет,

не придет к ней песнопение.

 

8. Проклянут ее день проклинающие,

готовые разбудить левиатана(а).

 

9. Потемнеют в сумерках звезды,

ждет света -- не будет,

глаза зарю не увидят.

 

10. Ибо двери чрева она не закрыла,

муку от глаз моих не сокрыла.

 

11. Зачем от чрева -- не умер?

из живота выйдя -- не сдох?

 

12. Для чего встретили колени меня(б),

груди -- сосать?

 

13. Лежал бы ныне в покое,

спал бы я, отдыхал.

 

14. С царями, мудрецами земными,

руины строящими себе.

 

15. С вельможами -- у них золото,

серебром дома наполняют.

 

16. Как выкидыш утаенный, не бывший,

как младенцы, свет не увидевшие.

 

17. Там злодеи, трепетать переставшие,

там упокоились обессиленные.

 

18. Спокойны все узники,

не слышащие голос надсмотрщика.

 

19. Мал и стар там,

а раб от господина свободен.

 

20. Зачем Он свет мученику дает

и жизнь горьким душою?

 

21. Ждущим смерти, а ее нет,

ищущим ее больше кладов.

 

22. Радовались бы ей, ликовали,

веселились, могилу найдя.

 

23. Мужу, чья дорога закрыта,

Бог ему преградил.

 

24. Прежде хлеба приходит мое стенание,

как вода, рычания мои льются.

 

25. Страх, чего боялся, пришел,

чего страшился, явилось.

 

26. Не покоен,

не утихаю,

не отдыхаю,

трепет приходит.

 

* * *

Иов проклинает день своего рождения.

(а) Проклянут ее день проклинающие,// готовые разбудить левиатана. Имеются в виду колдуны, чародеи. Левиатан. В русской традиции: левиафан. Мифологическое гигантское морское существо (часто отождествляется с китом), занимавшее видное место в египетской мифологии.

(б) Для чего встретили колени меня. Колени того, кто принимал роды. Ср.: Сказала: "Вот, Билѓа, служанка моя, войди к ней,// она родит на колени мои, и у меня благодаря ей дом будет построен" (Вначале, Брешит 30:3). См. также: там же 50:23.

◘◘◘

1. Чернота. В оригинале: .כִּמְרִירֵ Перевод слова предположительный.

 

Глава 4

1. Заговорил Элифаз из Теймана, сказал.

 

2. Пытающийся говорить с тобой обессилеет,

кто сумеет слова остановить?

 

3. Многих ты наставлял,

руки слабые укреплял.

 

4. Изнемогающего слово твое поднимало,

согнувшиеся колени ты утверждал(а).

 

5. Но сейчас подступило -- ты обессилел,

добралось до тебя -- испугался.

 

6. Твой страх -- твое упование,

твоя надежда -- твой путь невинный.

 

7. Вспомни, кто чист -- и погиб,

и где были прямые истреблены.

 

8. Видел я преступное пашущих,

неправедное сеющих и пожинающих.

 

9. От дыхания Божьего погибают,

от дуновения носа Его пропадают(б).

 

10. Львиный рык, голос льва,

зубы львов пропадут.

 

11. Сгинет лев без добычи,

и будут львята истреблены1.

 

12. И ко мне слово прокралось,

и моего уха шепот2 коснулся.

 

13. В думах, ночных видениях,

когда на людей падает дрема.

 

14. Ужас позвал меня -- затрепетал,

все кости мои устрашая.

 

15. По лицу ветер пронесся,

на теле волосы вздыбил.

 

16. Встал -- видение я не ведаю,

образ -- перед глазами,

тишина -- слышу голос.

 

17. Человек может быть пред Богом оправданным?

Муж пред Создателем может быть чистым?

 

18. Ведь Он на рабов Своих не полагается

и вложил изъян3 в посланцев Своих.

 

19. Тем более обитатели домов глиняных,

чьи основания на песке,
прежде моли их давят.

 

20. С утра до вечера -- и разбиты,

не заметят их -- навеки исчезнут.

 

21. Ведь порвутся в них жилы:

умрут не умудренными".

 

* * *

Речь Элифаза из Теймана.

(а) Изнемогающего слово твое поднимало,// согнувшиеся колени ты утверждал. Ср.: Укрепите слабые руки,// колена дрожащие утвердите (Иешаяѓу 35:3).

(б) От дыхания Божьего погибают,// от дуновения носа Его пропадают. Ср.: Воды от гневного дыхания Твоего взгромоздились (Имена, Шмот 15:8).

◘◘◘

1. Львиный рык, голос льва,// зубы львов пропадут. Сгинет лев без добычи,// и будут львята истреблены. "Лев" -- одно из наиболее распространенных слов в ТАНАХе, а при переводе на русский язык -- непреодолимая проблема. В Талмуде мы находим утверждение р. Иоханана, что в иврите шесть слов, обозначающих льва: לביא, ארי, כפיר, ליש, שחל, שחץ (Санѓедрин 95а). Этому богатому синонимичному ряду в языке русском соответствует одно-единственное слово.

2. Шепот. В оригинале: שֵׁמֶץ. Перевод предположительный. Слово встречается в ТАНАХе единственный раз.

3. Изъян. В оригинале: תָּהֳלָה. Перевод предположительный. Слово встречается в ТАНАХе единственный раз.

 

Глава 5

1. Взывай -- есть ответивший?(а)

К кому из святых обратишься?

 

2. Глупца убивает гнев,

ярость дурака умерщвляет(б).

 

3. Увидев укоренившегося глупца,

я тотчас проклял его обитель.

 

4. Далеки сыновья его от спасения,

в воротах унижены(в), и нет спасителя.

 

5. Урожай его съест голодный

и в корзину возьмет,

жаждущий проглотит плоды.

 

6. Мука не выходит из праха,

мучение из земли не растет.

 

7. Человек для страданий рожден,

а стрелы -- лететь, поднимаясь.

 

8. Но я Бога ищу,

к Богу слово свое обращаю.

 

9. Он создает без меры великое,

чудеса -- без числа.

 

10. Дает дождь лику земли,

воды лику полей посылает.

 

11. Ставит униженных в вышине,

несчастных спасением возвышает.

 

12. Рушит замыслы хитрецов --

руки их намерения не исполняют.

 

13. Мудрящих их же хитростью уловляет,

а мудрость лжецов скоротечна.

 

14. Встречают днем тьму,

как ночью, днем они ощупью.

 

15. Спасает от ножа, от их ртов,

от сильной руки -- бедняка.

 

16. Будет надежда у бедного:

беззаконие уста свои затворит.

 

17. Счастлив человек, наказанный Богом,

карой Всемогущего не гнушайся.

 

18. Причинит боль -- излечит,

поразит -- Его рука уврачует.

 

19. От шести несчастий спасет,

и в седьмой раз беда не коснется.

 

20. В голод от смерти спасет,

в войну -- от меча.

 

21. От бича языка скрывайся,

придет грабитель -- не бойся.

 

22. Над мором и голодом смейся,

зверя земного не бойся.

 

23. С камнем полевым твой союз,

со зверем полевым примирение.

 

24. Узнаешь: в шатре твоем мир,

 обитель проверишь: нет в ней изъяна.

 

25. Узнаешь: велико твое семя,

потомки твои: как травы земные.

 

26. Пройдет время1, в могилу сойдешь,

как в свой срок сноп поднимается.

 

27. Мы это познали, так это,

ты слушай и знай.

 

* * *

Речь Элифаза из Теймана.

(а) Взывай -- есть ответивший? Ср.: К Господу в беде// я воззвал -- Он ответил (Теѓилим, Псалмы 120:1).

(б) Глупца убивает гнев,// ярость дурака умерщвляет. Ср.: Не спеши гневаться,// ибо гнев за пазухой у глупцов (Коѓелет, Екклесиаст 7:9); см. также: Притчи, Мишлей 12:16, 27:3.

(в) В воротах унижены. Унижены публично. У городских ворот собирались городские власти, это место суда, где решались общественные дела.

◘◘◘

1. Пройдет время. В оригинале: תָּבוֹא בְכֶלַח. Перевод предположительный. Слово כֶלַח встречается в ТАНАХе единственный раз.

 

Глава 6

1. Заговорил Иов, сказал.

 

2. Если бы взвесить горе мое1,

и с ним мою боль поднять на весы.

 

3. То ныне были бы тяжелее морского песка,

потому из горла -- слова мои(а).

 

4. Ибо во мне Всемогущего стрелы,

их яд пьет мой дух,

Бог в трепет привел, со мною воюя.

 

5. Ревет над травой дикий осел?

Бык над кормом мычит?

 

6. Едят ли без вкуса, без соли?

Есть ли вкус в соке мальвы?

 

7. Моя душа не желает коснуться,

это хлеб отвратительный.

 

8. Кто мольбе моей даст дойти?

Бог даст мне надежду?

 

9. Пожелает Бог -- меня сокрушит,

руку прострет -- прикончит.

 

10. Будет еще утешение,

трепеща, отпряну --  не сжалится,

слов от Святого не скрою.

 

11. Что за сила моя, чтобы надеяться?

Что за срок мой, чтобы жизнь моя длилась?

 

12. Разве мощь камня сила моя?

Разве медная моя плоть?

 

13. Разве во мне самом нет поддержки

и разум меня покинул?

 

14. Покинувший к ближнему милость

 страх пред Всемогущим отбросит.

 

15. Братья предали меня, как река,

как русло -- потоки изменчивые.

 

16. Покрытые льдом,
грудами снега.

 

17. В час, когда нагреваются, пропадают,

в зной с места своего исчезают.

 

18. Своими тропами, путями плутают,

поднимаются в полое2 и пропадают(б).

 

19. Глядят на них караваны из Темы(в),

вереницы из Шевы(г) на них уповают.

 

20. Разочарованы уповавшие,

дошли до них -- обманулись.

 

21. Так вы ныне -- ничто,

страх увидели -- испугались.

 

22. Разве я говорил: Дайте мне,

дайте выкуп из добра вашего за меня(д).

 

23. От руки врага вы спасите,

от руки жестоких избавьте.

 

24. Научите -- я замолчу,

в чем ошибся я -- вразумите.

 

25. Что плохого в слове прямом?

В чем вините вы, упрекаете3?

 

26. Слова убеждают? Подумайте!

Пустые слова -- на ветер!

 

27. О сироте жребий бросите

и ближнему продадите.

 

28. А теперь ко мне обратитесь,

в лицо вам солгу?

 

29. Вернитесь -- не будет неправедного,

я прав -- воротитесь.

 

30. На моем языке неправедное?

Не распознал язык мой дурное?

 

* * *

Ответ Иова Элифазу из Теймана.

(а) То ныне были бы тяжелее морского песка,// потому из горла -- слова мои. Это ответ Элифазу, сказавшему: Пытающийся говорить с тобой обессилеет,// кто сумеет слова остановить? (4:2, см. также: 5:1-2)

(б) Своими тропами, путями плутают,// поднимаются в полое и пропадают. Описание водных потоков очень точно соответствует характеру горных рек и ручьев Эрец Исраэль, которые замысловатыми путями стекают с гор, полнясь в зимнее время водой, летом пересыхая.

(в) Тема. Обычно -- Тейма. Тейма упомянут среди сыновей Ишмаэля (Вначале, Брешит 25:15). Топоним с таким названием сохранился до наших дней. Находится около 350 км юго-восточней Эйлата.  

(г) Шева. См. прим. (д) к 1:15.

(д) Разве я говорил: Дайте мне,// дайте выкуп из добра вашего за меня. Ср.: Не искупит человек человека,// за него выкуп Богу не даст (Теѓилим, Псалмы 49:8).

◘◘◘

1. Горе мое. В оригинале: כַּעְשִׂי. У слова два значения: гнев и горе. Ср. со словами Элифаза: Глупца убивает гнев (5:2).

2. В полое. В оригинале: בַתֹּהוּ. Ср. сказанное о земле в начале творения: полая, пустая; в оригинале: תֹהוּ וָבֹהוּ (Вначале, Брешит 1:2).

3. Вините вы, упрекаете. В оригинале: יּוֹכִיחַ הוֹכֵחַ מִכֶּם. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

 

Глава 7

1. Служение на земле человека:

как дни наемника, его дни.

 

2. Как раб жаждет тени,

как наемник ждет платы.

 

3. Таков мой удел: зряшные месяцы,

ночи страданий -- доля моя.

 

4. Ложась, говорю: "Когда встану?", и тянется вечер,

бессонницей сыт до утра я.

 

5. Тело покрыто червями и комьями праха,

в сочащихся буграх моя кожа.

 

6. Дни стремительней челнока(а),

исчезают, и нет надежды.

 

7. Помни: жизнь моя -- ветер,

вновь глаза мои добро не увидят.

 

8. Видит око меня -- не узрит,

глаза на мне -- меня нет.

 

9. Исчезает облако, уходя,

не поднимется в преисподнюю уходящий.

 

10. Не вернется больше домой,

его место больше его не узнает.

 

11. И я уста не уйму,

в стеснении духа скажу,

в горечи души буду я говорить.

 

12. Море я или танин(б),

что Ты ставишь мне стражу?

 

13. Говорю, что ложе мое утешит,

мучение постель моя унесет.

 

14. А ты снами пугаешь,

видениями страшишь.

 

15. Удушье избирает душа моя,

смерть -- мои кости.

 

16. Надоело -- не вечно мне жить,

оставь меня -- ничто1 мои дни.

 

17. Что человек, что возвеличиваешь его,

внимание на него обращаешь?(в)

 

18. Проверяешь его по утрам,

испытываешь поминутно.

 

19. До каких пор меня не оставишь?

От меня не отступаешь -- слюны не сглотнуть(г).

 

20. Согрешил я, что сделал Тебе,

сторожащему человека?

Зачем меня поставил мишенью Себе?

Я стал сам себе в тягость.

 

21. Почему не прощаешь преступления моего,

беззакония не извиняешь?

Ведь лягу в землю теперь,

будешь искать меня -- я не буду. 

 

* * *

Ответ Иова Элифазу из Теймана.

(а) Челнок. Имеется в виду челнок, стремительно движущийся в ткацком станке.

(б) Танин. Мифологическое морское существо, которое Господь заточил в море.

(в) Что человек, что возвеличиваешь его,// внимание на него обращаешь? Ср.: Что человек, чтобы помнил о нем? // Люди -- чтобы их вспоминал? (Теѓилим, Псалмы 8:5); Господь, что человек -- что Ты знаешь его?// Что человек -- что Ты о нем размышляешь? (там же 144:3)

(г) Слюны не сглотнуть. Ни на миг.

◘◘◘

1. Ничто. В оригинале: הֶבֶל. Основное значение слова -- "дыхание уст", т.е. нечто настолько ничтожное, эфемерное, что невозможно уловить, нечто совершенное не материальное. В переносном значении הבל -- нечто исчезающее, преходящее, беспредметное, бессмысленное, темное, лживое и пустое, бесполезное, непонятное. Ср.: Ничтожное ничто, -- сказал Коѓелет, -- ничтожное ничто, все -- ничто (Коѓелет, Екклесиаст 1:2).

 

Глава 8

1. Заговорил Билдад из Шуаха, сказал.

 

2. До каких пор будешь подобное говорить,

бурным ветром слова твои будут?

 

3. Бог справедливое извращает?

Извращает праведное Всемогущий?

 

4. Если сыны твои пред Ним согрешили,

Он их в руку преступления предал.

 

5. Если б ты Бога искал,

Всемогущего умолял.

 

6. Чист был бы и прям,

Он тебя теперь бы хранил,

дав мир твоей обители праведной.

 

7. Бывшее малым вначале

в конце станет великим.

 

8. Спроси поколение древнее,

подготовься к отцовскому знанию.

 

9. Вчерашние мы -- не ведаем,

тень -- наши дни на земле.

 

10. Они научат, скажут тебе,

из сердец слова извлекут.

 

11. Папирус поднимется без болота?

Взойдет тростник без воды?

 

12. Еще свеж он, не срезан,

а раньше любой травы засыхает.

 

13. Таковы пути Бога забывших,

надежда у отступника пропадает.

 

14. Паутина -- его надежда,

дом паука -- упование.

 

15. Обопрется на дом -- не устоит,

схватится за него -- и не встанет.

 

16. На солнце он свеж,

в саду ростки его появляются(а).

 

17. По камням корни плетутся,

каменный дом охватывают.

 

18. Вырвут с места --

откажется от него: "Тебя не видал".

 

19. Такова радость его пути:

в иной земле будет расти(б).

 

20. Таков Бог: невинным Он не гнушается,

руку злодеев Он не поддерживает.

 

21. Еще наполнит смехом твой рот(в),

уста твои -- возгласом.

 

22. Ненавидящие тебя облекутся позором,

шатра злодеев не станет.

 

* * *

Речь Билдада из Шуаха.

(а) На солнце он свеж,// в саду ростки его появляются. Притча о праведнике, по контрасту сменяющая предыдущую -- о злодее.

(б) Такова радость его пути:// в иной земле будет расти. Этим стихом завершает Билдад из Шуаха притчу о праведнике. Даже пересаженное (пораженный страданиями праведник) дерево с радостью будет расти в иной земле.

(в) Еще наполнит смехом твой рот. Ср.: Уста были смехом, песней полны, разнеслось средь народов (Теѓилим, Псалмы 126:2).

(б) Ненавидящие тебя позором покроются. Ср.: Врагов его бесчестием облеку (Теѓилим, Псалмы 132:18).

(в) Шатра злодеев не станет. Ср. эти слова Билдада со словами Иова, которыми заканчивается предыдущая глава: Ведь лягу в землю теперь,// будешь искать меня -- я не буду (7:21).

 

Глава 9

1. Заговорил Иов, сказал.

 

2. Знаю, истинно так,

но как человеку быть пред Богом оправданным?(а)

 

3. Если пожелает судиться с ним,

ни одному из тысячи Его не ответит(б)1.

 

4. Мудрый сердцем и силой могучий,

кто, укрепившись против Него, уцелеет?

 

5. Сдвигает горы -- не знают,

что в гневе их сокрушил.

 

6. Тряся, землю с места сдвигает2 --

столбы ее сотрясаются.

 

7. Скажет солнцу -- не будет светить,

звезды Он запечатывает.

 

8. Один небеса простирает(в),

ступает по высям морей.

 

9. Создает Аш, Ксил и Киму,

и на юге сокрытое(г).

 

10. Создает без меры великое

и чудеса -- без числа(д).

 

11. Передо мной пройдет -- не увижу,

минует -- Его не постигну.

 

12. Схватит -- кто удержит Его,

кто скажет Ему, что делать?

 

13. Бог гнев Свой не отвратит,

воины Раѓава(е) Ему покорятся.

 

14. Тем более, я отвечу Ему,

слова для Него отыщу?

 

15. Если б и прав был, не буду свидетельствовать,

буду Судью моего умолять.

 

16. Если б воззвал, и Он ответил,

не поверю, что моему голосу внял.

 

17. Бурей меня бы сразил,

умножил раны безвинно.

 

18. Дух перевести не дает,

горестями питает.

 

19. Сила?! Могуч Он!

Суд?! Кто мне свидетелем будет?!

 

20. Буду прав, уста мои меня обвинят,
невинен -- вменят мне в вину.

 

21. Невинен я, не ведаю душу свою,

жизнь свою ненавижу.

 

22. Так это,

потому я сказал:

Невинного и злодея Он истребляет(ж).

 

23. Внезапно бичом убивает,

над уничтожением чистых смеется.

 

24. В руку злодея земля отдана,

лица судей закрывает,

если это не Он, то кто же?

 

25. А дни мои быстрее гонца,

убежали, добра не увидев. 

 

26. Пронеслись, как суда из папируса(з),

как орел, за пищей летящий.

 

27. Когда скажу: Забуду беду,

утихну и успокоюсь.

 

28. Ужаснусь всем болям своим,

знаю: Ты меня не очистишь.

 

29. Буду я обвинен!

К чему?! Труд мой ничто!

 

30. И мылся б водою из снега,

руки дочиста очищал.

 

31. И тогда бы в яму3 швырнул,

одеждам своим стал бы мерзок.

 

32. Ибо не человек Он, как я, мне ответить,

в суд вместе идти.

 

33. Нет рассудившего бы между нами,

кто на обоих руку бы положил(и).

 

34. Убравшего от меня Его бич,

чтобы ужас пред Ним меня не пугал.

 

35. Но скажу, Его не боясь,

ведь я не таков сам с собою.

 

* * *

Ответ Иова Билдаду из Шуаха.

(а) Но как человеку быть пред Богом оправданным? Ср. со словами Билдада: Бог справедливое извращает?// Извращает праведное Всемогущий? (8:3); а также со словами Элифаза: Человек может быть пред Богом оправданным?// Муж пред Создателем может быть чистым? (4:17)

(б) Ни одному из тысячи Его не ответит. Смысл: человек ни на одно слово Господа не ответит.

(в)  Один небеса простирает. Ср.: Как плащом, Ты светом окутан,// как завесу, небеса простираешь (Теѓилим, Псалмы 104:2).

(г) Творит Аш, Ксил и Киму,// и на юге сокрытое. В первом полустишии приводятся названия звезд или созвездий, соответствие которых современным названиям неясно. Смысл второго полустишия: Господь творит и созвездия, которые из северного полушария не видны.

(д) Создает без меры великое,// чудеса -- без числа. Повторение слов Элифаза (5:9).

(е) Раѓав. Небесный покровитель моря; поэтическое наименование Египта, крупнейшей мировой державы древности.

(ж) Невинного и злодея Он истребляет. Билдад сказал прямо противоположное: Таков Бог: невинным Он не гнушается,// руку злодеев Он не поддерживает (8:20).

(з) Суда из папируса. Эти суда отличались стремительным ходом.

(и) На обоих руку бы положил. Смысл: нет того, кто отнесся бы к Иову и к Богу, как к равным.

◘◘◘

1. Если пожелает судиться с ним,// ни одному из тысячи Его не ответит. В оригинале: אִם-יַחְפֹּץ, לָרִיב עִמּוֹ--    לֹא-יַעֲנֶנּוּ, אַחַת מִנִּי-אָלֶף. Перевод практически буквальный. Однако, возможно иное прочтение. Вариант: Если пожелает судиться с Ним,// ни одному из тысячи (людей) Он не ответит. Таким образом, в первом варианте говорится о Боге, который хочет судиться с человеком, а во втором -- о человеке, который хочет судиться с Богом. Однако, в обоих вариантах смысл один: неравенство между Богом и человеком.

2. Тряся… сдвигает. В оригинале: הַמַּרְגִּיז. Здесь реализуются оба значения слова.

3. В яму. В оригинале: בַּשַּׁחַת. Второе значение: в преисподнюю.

 

Глава 10

1. Гнушается жизнью душа,

меня молитва покинула,

в горечи души буду я говорить.

 

2. Скажу Богу: Не осуждай,

скажи, за что воюешь со мною?

 

3. Благо Тебе меня истязать, трудом Своих рук гнушаясь,

в совет злодеев являясь?

 

4. У Тебя глаза плоти,

как человек видит, Ты видишь?

 

5. Дни Твои -- как дни человека,

годы Твои -- словно дни мужа?

 

6. Что ищешь вину мою,

грех мой разыскиваешь?

 

7. Знаешь: я не злодей,

но от руки Твоей нет спасителя.

 

8. Твои руки создали меня, сотворили

всего, целиком -- и погубишь?

 

9. Вспомни: как глину, создал меня

и в прах возвращаешь?(а)

 

10. Не как молоко ли, Ты вылил меня,

не как сыр ли, сгустил?

 

11. Кожей и плотью одел,

покрыл костями и жилами(б).

 

12. Дал жизнь в верности мне,

Твое веление мой дух хранил.

 

13. Что Ты скрыл в сердце Своем,

я познал: это со мною.

 

14.  Согрешу -- сохранишь,

от неправедного не очистишь(в).

 

15. Буду виновен -- о, горе мне!

 Оправдан -- не подниму головы,

сыт позором, на вину свою глядя.

 

16. Ты горд, словно льва, меня ловишь,

вновь меня поражая.

 

17. Новых свидетелей против меня,

беды против меня умножаешь,

против меня смены ратей.

 

18. Зачем из чрева Ты вывел?

Сдох бы -- глаз не увидел(г).

 

19. Был бы я, словно не был:

унесен из чрева в могилу.

 

20. Ведь дней моих мало, оставь,

не обращай1, успокоюсь немного.

 

21. Пока не уйду, не вернусь

в страну тьмы, смертной тени.

 

22. В страну тьмы, темноты,

смертной тени, сумятицы,

надвигающейся темноты.

 

* * *

Ответ Иова Билдаду из Шуаха.

(а) Вспомни: как глину, создал меня// и в прах возвращаешь? Одна из многочисленных вариаций темы: Создал Господь Бог человека: прах из земли, вдохнул в ноздри его дыхание жизни,// душой живой стал человек (Вначале, Брешит 2:7); В поте лица своего будешь есть хлеб до возвращения в землю, из которой ты взят:// ты -- прах и в прах возвратишься (там же 3:19).  Из вариаций: Мы -- глина, Ты -- наш Создатель, мы  -- творение Твоих рук (Иешаяѓу 64:7); Все -- из праха, и все -- в прах вернется (Коѓелет, Екклесиаст 3:20); И вернется прах в землю, где он и был,// и дух возвратится к Богу, который его даровал (там же 12:7).

(б) Кожей и плотью одел,// покрыл костями и жилами. Ср.: Дам жилы, плоть наращу, кожей покрою, дух дам -- живите,// узнаете, что Я -- Господь (Иехезкэль 37:6).

(в) Согрешу -- сохранишь,// от неправедного не очистишь. Сохранишь. Обычно "хранить", особенно по отношению к Богу, в ТАНАХе имеет положительный смысл. В устах бунтующего Иова оно обращено в обвинение.

(г) Зачем из чрева Ты вывел?// Сдох бы -- глаз не увидел. Ср.: Зачем от чрева -- не умер?// из живота выйдя -- не сдох? (3:11)

◘◘◘

1. Не обращай. В оригинале: ישית (וְשִׁית) מִמֶּנִּי. В оригинале в идиоме пропущено слово "внимание".

 

Глава 11

1. Заговорил Цофар из Наамы, сказал.

 

2. Множеству слов не отвечают,

разве речистый прав?(а)

 

3. Твои выдумки смертных заставляют молчать,

глумишься -- некому устыдить.

 

4. Говорил: "Речение чисто мое,

был я в глазах Твоих чист".

 

5. Но кто говорить Бога заставит,

для тебя Его уста отворить?

 

6. Сообщить тебе тайны мудрости,

премудрость двойную,

чтобы узнал: простит Бог твои прегрешения?(б)

 

7. Ты замысел Бога отыщешь?

Намерение Всемогущего определишь?

 

8. Выше небес, что ты совершишь,

глубже преисподней то, что узнаешь.

 

9. Длинней земли мера Его,

шире, чем море.

 

10. Проходит Он -- поражает,

собирает Он -- кто вернет?

 

11. Ибо знает злодеев,

не глядя, преступное видит.

 

12. Дано человеку сердце пустое,

диким ослом рождается человек.

 

13. Если сердце свое устремишь

и к Нему прострешь руки(в).

 

14.  Если руками своими беззаконие удалишь,

неправедное в шатрах своих не поселишь. 

 

15. Тогда лицо без порока поднимешь,

тверд будешь, не устрашишься.

 

16. Страдание позабудешь,

как о вытекшей воде, о нем помнить будешь.

 

17. Жизнь твоя станет днем,

мрак будет, как утро.

 

18. Будешь уверен: будет надежда,

выкопаешь -- ляжешь спокойно(г).

 

19. Будешь лежать -- не испугает никто,

но заискивать многие будут.

 

20. Глаза злодеев, изнывать они будут,

исчезнет прибежище,

их надежда с душой отойдет.

 

* * *

Речь Цофара из Наамы.

(а) Множеству слов не отвечают,// разве речистый прав? Ср.: Множество слов -- преступления не миновать,// разумен уста унимающий (Притчи, Мишлей 10:19).

(б) Чтобы узнал: простит Бог твои прегрешения? Смысл: несмотря на то, что Иов убежден в своей чистоте, ему самому неведомы грехи, которые Бог не вменяет в вину.

(в) Прострешь руки. Древний обычай: при молитве простирать руки в стороны и ввысь.

(г) Выкопаешь -- ляжешь спокойно. Цофар сравнивает Иова с животным, которое копает спокойное убежище.

 

Глава 12

1. Заговорил Иов, сказал.

 

2. Истинно, вы -- народ,

и с вами мудрость умрет.

 

3. И у меня, как у вас, сердце,

я вас не хуже1,

у кого таких нет?(а)

 

4. Я -- посмешище другу,

к Богу взывающему, и Он отвечает,

посмешище праведнику непорочному.

 

5. Огонь позора беспечным в замыслах,

споткнувшимся уготовано.

 

6. Спокойны шатры грабителей,

безопасны -- Бога гневящих,

что Бог в руку им дал.

 

7. Но спроси у животных -- научат,

поведает птица небесная.

 

8. Поговори с землею -- научит,

рыбы морские расскажут.

 

9. Кто все это не знает,

ведь это рука Господа сотворила.

 

10. В руке Его душа любого живого,

дух плоти любой человечьей.

 

11. Не ухо ли слова различает,

не рот ли -- вкус пищи?

 

12. У старцев -- мудрость,

разум -- у долголетних.

 

13. С Ним -- мудрость и сила,

у Него -- совет и разум.

 

14. Разрушит Он -- не отстроить,

заточит человека -- не отворить.

 

15. Остановит воды -- иссохнут,

отпустит -- землю разрушат.

 

16. С Ним --  мудрость и мощь,

у Него хитрец и лукавый.

 

17. Ведет в глупости мудрецов,

безумие в судей вселяет.

 

18. От царских уз освобождает,

чресла их опоясывает(б).

 

19. Ведет в глупости коѓенов2,

вельмож извращает.

 

20. Мудрых речи лишает,

у старейшин разумение отбирает.

 

21. На знатных позор изливает,

запруды рек открывает.

 

22. Глубины тьмы обнажает,

тень смертную выводит на свет.

 

23. Возвышает народы и губит,

племенам сеть расстилает и уловляет.

 

24. Властителей людей3 сердца лишает,

сбивает с пути, в пустоту4.

 

25. Тьму ощупывают -- нет света(в),

как пьяного, путает.

 

* * *

Ответ Иова Цофару из Наамы.

(а) У кого таких нет? Смысл риторического вопроса: ваши слова такие же, как  у других.

(б) Чресла их опоясывает. Смысл: их (царей) в рабов превращает.

(в) Тьму ощупывают -- нет света. Ср. со словами Элифаза: Встречают днем тьму,// как ночью, ощупью они днем (5:14).

◘◘◘

1. Я вас не хуже. В оригинале: לֹא-נֹפֵל אָנֹכִי מִכֶּם. Дословно: я не падаю (ниже) вас.

2. Коѓен. В оригинале: כהן. Жрец Всевышнего и языческий жрец. В первом случае переводчик прибегает к транслитерации.

3. Люди. В оригинале: עַם-הָאָרֶץ. Дословно: народ земли, т.е. простые люди.

4. В пустоту. В оригинале: בְּתֹהוּ. Часть выражения תֹהוּ וָבֹהוּ (полая, пустая, Вначале, Брешит 1:2).  Словосочетание с неясным значением, построенное по принципу звукового соответствия: вторая часть, словно эхо, повторяет первую.

 

Глава 13

1. Все это видел мой глаз,

слышало ухо мое, постигая.

 

2. То, что поняли вы, понял и я,

я вас не хуже1.

 

3. С Богом Всемогущим буду я говорить,

спорить с Богом хочу я.

 

4. Вы -- целители лживые2,

все вы -- лживые врачеватели.

 

5. Кто замолчать, умолкнуть3 заставит?

Такова ваша мудрость?

 

6. Слушайте мое назидание,

уст моих гневу4 внимайте.

 

7. Богу солжете?

Его вы обманете?

 

8. Ему будете льстить,

за Бога бороться?

 

9. Хорошо, если вас испытает?

Как смеются над человеком, над Ним будете потешаться?

 

10. Накажет Он, покарает5 вас,

лицемерящих тайно.

 

11. Разве Его величие вас не страшит,

ужас не душит?6

 

12. Память ваша -- притчи из праха,

кучи глины -- ворохи ваши(а).

 

13. Умолкните передо мной -- буду я говорить,

и -- будет, что будет7.

 

14. Зачем в тело зубами впиваться,

руками дыхание закрывать?(б)

 

15. Убьет -- на Него уповаю,

Ему свой путь докажу.

 

16. Он -- спасенье мое,

злодей к Нему не придет.

 

17. Слушайте, моему слову внимайте8,

реченью -- ушами своими.

 

18. Вот, приготовился я к суду,

знаю: буду оправдан.

 

19. Кто будет со мною судиться?

Тотчас умолкну, умру я.

 

20. Только двух вещей9 не делай со мной,

тогда от Тебя я не скроюсь.

 

21. Руку от меня отведи,

ужасом не пугай.

 

22. Воззови -- я отвечу,

я скажу -- Ты отзовешься.

 

23. Сколько у меня прегрешений, грехов,

о преступлении и грехе мне скажи.

 

24. Почему лик Свой сокрыл,

врагом Себе меня Ты считаешь?

 

25. Опавший лист сокрушаешь,

преследуешь солому сухую(в).

 

26. Горькое вписываешь обо мне,
в наследие вменяешь прегрешения юности(г).

 

27. В колоду втискиваешь ноги мои,

все шаги мои стережешь,

выслеживаешь меня10.

 

28. Как прогнившее, лопнет(д),

как одежда, молью изъеденная.

 

* * *

Ответ Иова Цофару из Наамы.

(а) Ворохи ваши. Имеются в виду ворохи слов.

(б) Зачем в тело зубами впиваться,// руками дыхание закрывать? Смысл: сдерживаться изо всех сил, чтобы не говорить.

(в) Опавший лист сокрушаешь,// преследуешь солому сухую. Ср.: В сердца уцелевших из вас в странах ваших врагов трусость вселю:// шорох опавшего листа будет вас гнать, побегут, как бегут от меча, упадут -- нет преследователя (Воззвал, Ваикра 26:36).

(г) В наследие вменяешь прегрешения юности. Ср.: Грехи юности, преступления не вспоминай, в милости Вспоминающий (Теѓилим, Псалмы 25:7).

(д) Как прогнившее, лопнет. Имеется в виду человек, о котором говорится в следующей главе.

◘◘◘

1. Я вас не хуже. Дословное повторение: 12:3. См. там прим. 1.

2. Целители лживые. В оригинале: טֹפְלֵי-שָׁקֶר. Дословно: обмазывающие (известью) ложной. Перевод -- в соответствии с параллельным полустишием.

3. Замолчать, умолкнуть. В оригинале: הַחֲרֵשׁ תַּחֲרִישׁוּן. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

4. Уст моих гнев. В оригинале: רִבוֹת שְׂפָתַי. Дословно: споры уст моих.

5. Накажет Он, покарает. В оригинале: הוֹכֵחַ יוֹכִיחַ. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

6. Ужас не душит? В оригинале: וּפַחְדּוֹ, יִפֹּל עֲלֵיכֶם. Дословно: и страх Его (не) падает на вас?

7. И -- будет, что будет. В оригинале:  וְיַעֲבֹר עָלַי מָה, дословно: и пройдет надо мной это. Вариант перевода: что бы со мной не случилось.

8. Слушайте, моему слову внимайте. В оригинале: שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ, מִלָּתִי. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

9. Двух вещей. В оригинале: שְׁתַּיִם. Дословно: двух.

10. Выслеживаешь меня. В оригинале: עַל-שָׁרְשֵׁי רַגְלַי תִּתְחַקֶּה. Дословно: до костей ног моих вырезываешь (записываешь).

 

Глава 14

1. Рожденный женщиной человек

днями скуден, трепетом сыт.

 

2. Как цветок: расцвел -- и увял,

пробежал тенью -- и не поднялся(а).

 

3. И на это Ты раскрываешь глаза,

ведешь меня с Собою на суд?

 

4. Кто будет чист от нечистого?

Ни один.

 

5. Раз установлены дни,

Тобой -- число месяцев,

предел поставил -- не перейти.

 

6. Оставь его -- завершит,

как наемник, день свой исполнит.

 

7. У дерева(б) есть надежда:

срубят -- опять оживет,

 побеги его не исчезнут.

 

8. Корень в земле одряхлеет,

ствол в прахе умрет.

 

9. Воду почует и расцветет,

как саженец, пустит ветви.

 

10. А человек? Умирает он, обессилев,

умирает человек -- его нет.

 

11. Уходят воды из моря,

высыхает река, засыхает.

 

12. Ляжет человек -- не поднимется,

небес не будет -- он встанет,

пробудится ото сна.

 

13. Скрыв в преисподней, укроешь,

пока гнев не пройдет, сокроешь

предел назначишь мне -- вспомнишь.

 

14. Если умрет человек,

оживет?

Все дни служения буду я уповать,

пока смена придет.

 

15. Позови -- я отвечу,

когда по творению Своих рук затоскуешь.

 

16. А ныне считаешь мои шаги,

грехи мои не храни.

 

17. В узле запечатано мое преступление

и прегрешение прикреплено.

 

18. Даже гора падает, пропадает,

и скала сдвигается с места.

 

19. Вода камни стирает,

прах земной ливень смывает,

 Ты упование человека уничтожаешь.

 

20. Всегда побеждаешь -- уходит,

изменяешь лицо -- отсылаешь.

 

21. Богаты дети, не ведает,

бедны -- он не знает.

 

22. Лишь болит его плоть,

мучается душа(в).

 

* * *

Ответ Иова Цофару из Наамы.

(а) Как цветок: расцвел -- и увял,// пробежал тенью -- и не поднялся. Ср. первое полустишие со словами Билдада: Еще свеж он, не срезан,// а раньше любой травы засыхает (8:12); а также сказанное о траве: Утро: взошла, исчезла,// вечер: увяла, засохла (Теѓилим, Псалмы 90:6). Ср. второе полустишие со словами Билдада: Вчерашние мы -- не ведаем,// тень -- наши дни на земле (8:9).

(б) Дерево. В ТАНАХе с деревом обычно сравнивается праведник, а злодей -- с травой. См.: Праведник, как пальма, цветет,// как кедр ливанский, растет он (Теѓилим, Псалмы 92:13); Как трава, злодеи растут, нечестивые расцветают -- для истребленья навеки (там же 8).

(в) Лишь его плоть болит,// мучается душа. Подобно тому, как мертвый ничего не знает о своих сыновьях (21), и сыновья ничего не знают об отце.

 

Глава 15

1. Заговорил Элифаз из Теймана, сказал.

 

2. Мудрец ответит мнением ветреным,

наполнив чрево ветром палящим?(а)

 

3. Споря речью напрасной,

словами пустыми?

 

4. Ведь ты страх преступаешь,

пред Богом мольбу отвергаешь.

 

5. Ибо прегрешение твой рот обучило,

ты язык лукавых избрал.

 

6. Твой рот, а не я, тебя обвиняет,

твои уста против тебя говорят(б).

 

7. Ты первым человеком рожден(в),

ранее гор ты создан?

 

8. В совете Бога услышав,

отнял мудрость себе?

 

9. Что знаешь ты, чего мы не знаем,

ты познал, а мы нет?

 

10. Между нами седой и старец,

более твоего отца днями.

 

11. Утешений Божиих мало тебе,

тебе -- слова кроткого?

 

12. Куда влечет сердце твое,

на что глаза намекают?

 

13. Ветер свой обращаешь на Бога(г),

из уст извлекая слова?

 

14. Что человек, чтобы быть ему чистым,

быть оправданным рожденному женщиной?(д)

 

15. И на святых не полагается,

и небеса в глазах его не чисты.

 

16. Мерзок и гнусен,

муж, как воду, пьющий неправедное.

 

17. Поведаю -- слушай меня,

видел это -- я расскажу.

 

18. Что мудрецы рассказали,

от отцов не скрывая.

 

19. Земля дана одним им,

чужой среди них не прошел.

 

20. Все дни свои трясется злодей,

число дней жестокому уготовленных.

 

21. Голос страха в ушах,

мир -- грабитель приходит(е).

 

22. Не верит, что из мрака вернется,

видя меч перед собой.

 

23. Скитается: где же хлеб,

знает: день мрака назначен.

 

24. Страшат его горе, беда,

ужасая, как царь, к битве готовый.

 

25. Ибо простер руку на Бога,

поднялся на Всемогущего.

 

26. С шеей -- на Него побежал(ж),

со щитом с толстыми выступами.

 

27. Покрыл туком лицо,

жиром бедра свои обложил.

 

28. Обитать будет в городах разоренных,

 в домах ненаселенных,

руинами стать обреченных.

 

29. Не расплодится, богатство его не поднимется,

под добром к земле не согнется.

 

30. От мрака он не уйдет,

жар побеги иссушит,

унесен будет уст Его ветром.

 

31. Пусть не тщится поверить в пустое,

смена его будет пустой.

 

32. Увянет до дня своего,

не будет крона его зеленеть.

 

33. Как виноград, плод сбросит неспелый,

стряхнет, как маслина, свой цвет.

 

34. Сонм злодеев бесплоден,

пожрет огонь мздоимцев шатры.

 

35. Беременные неправедным рождают преступное,

их утроба готовит лукавство.

 

* * *

Речь Элифаза из Теймана.

(а) Мудрец ответит мнением ветреным,// наполнив чрево ветром палящим? Ср. со словами Билдада: До каких пор будешь подобное говорить,// бурным ветром слова твои будут? (8:2) Ветер палящий. Восточный ветер из пустыни, приводящий к засухе.

(б) Твой рот, а не я, тебя обвиняет,// твои уста против тебя говорят. Ср. со сказанным Иовом Билдаду: Буду прав, уста мои меня обвинят,// невинен -- вменят мне в вину (9:20).

(в) Ты первым человеком рожден. У этого ироничного высказывания есть два смысла: раньше других людей; первым среди людей.

(г) Ветер свой обращаешь на Бога. "Двухслойный" сарказм: второе значение слова "ветер" в иврите -- дух.

(д) Что человек, чтобы быть ему чистым,// быть оправданным рожденному женщиной? Ср. со сказанным Элифазом: Человек может быть пред Богом оправданным?// Муж пред Создателем может быть чистым? (4:17)

(е) Мир -- а грабитель приходит. Смысл: несмотря на то, что злодей сам грабитель и заключил мир с другими грабителями, он не может полагаться на мир с ними.

(ж) С шеей -- на Него побежал. В полустишии пропущено слово. Возможно: с шеей (вытянутой) -- на Него побежал. Смысл: демонстрируя бесстрашие, дерзость. Возможно: с шеей (защищенной броней) -- на Него побежал.

 

Глава 16

1. Заговорил Иов, сказал.

 

2. Много я слышал такого,

пустые утешители все вы.

 

3. Будет конец словам ветреным?

Что толкает тебя говорить?

 

4. И я бы, как вы, говорил,

если вместо моей души были ваши:

о вас множил слова,

о вас качал головою(а).

 

5. Языком вас крепил,

движением губ спасал.

 

6. Говорил, не спасая от боли,

переставал -- что бы пропало?

 

7. Но теперь Он меня изнурил;

Ты всех близких моих уничтожил.

 

8. Скукожил меня -- быть свидетельством,

встанет худоба -- против меня говорить.

 

9. Его гнев терзает, Он ловит меня,

на меня зубами скрежещет,

на меня глаза враг мой острит.

 

10. На меня разинули пасти свои,

позоря, бьют по щекам,

все меня окружили.

 

11. Преступнику Бог предал меня,

бросил в руки злодеев.

 

12. Был покоен -- потряс,

затылок схватил, сотрясая,

мишенью Себе поставил.

 

13. Его стрелки окружили,

пронзает почки мои, не жалея,

желчь льет на землю.

 

14. Ломит -- пролом за проломом,

на меня, как воин, несется.

 

15. Сшил я вретище на струпья свои,

в прах свой рог положил(б).

 

16. От плача лицо покраснело,

на веках смертная тень.

 

17. В руках моих нет насилия,

чиста молитва моя.

 

18. Земля, не покрывай мою кровь --

воплю моему места не будет.

 

19. А сейчас -- в небесах мой свидетель,

в высотах -- мой очевидец.

 

20. Друзья мои, толмачи!

Из глаз слеза к Богу упала.

 

21. Он рассудит между мужем и Богом,

между человеком и ближним.

 

22. Лет немного пройдет,

уйду в путь -- не вернусь я.

 

* * *

Ответ Иова Элифазу из Теймана.

(а) Качать головою. Один из траурных обычаев.

(б) Сшил я вретище на струпья свои,// в прах свой рог положил. Вретище. Знак траура. Рог. Символ мощи. Ср.: сказанное о Иосефе: Как у первородного быка -- великолепие, рога его -- рога буйвола, во всех концах земли ими будет народы бодать (Слова, Дварим 33:17); Как буйвола, рог мой вознес Ты (Теѓилим, Псалмы 92:11).

 

Глава 17

1. Мой дух изувечен, дни исчезают,

передо мною могилы.

 

2. Разве вы надо мной не глумитесь?

Под вашу горечь смыкается глаз.

 

3. Положив руку, за меня поручись!

Кто поручится1 за меня?!

 

4. ты их сердца от разума затворил,

потому их не возноси2.

 

5. Польщенный скажет: "Друзья!"

А глаза сыновей его истощатся(а).

 

6. Поставили меня притчей3 народам,

плевком в лицо.

 

7. Потускнел глаз мой от горя,

все творенья, как тень, передо мной.

 

8. Поразятся прямые,

чистый льстецом возмутится.

 

9. Праведник будет держаться пути своего,

сильней будет чистый руками.

 

10. Все вы вернетесь, придете,

мудреца среди вас не найду.

 

11. Дни мои миновали, оборвались жилы мои

и связи сердца.

 

12. Ночь делают днем,

свет ближе мрака.

 

13. В преисподней дом свой простру,

во мраке постель свою постелю.

 

14. Ад нареку: "Ты -- мой отец",

червей --  "мать и сестра".

 

15. Где же надежда моя?

Надежду мою кто увидит?

 

16. Сойдут в преисподнюю?

Со мной лягут в землю?

 

* * *

Ответ Иова друзьям.

(а) Польщенный скажет: "Друзья!"// А глаза сыновей его истощатся. Смысл: сыновья человека, принявшего лесть за правду, будут расплачиваться за его ошибки.

◘◘◘

1. Поручится. В оригинале: יִתָּקֵעַ, дословно: пожмет (руку -- в знак поручительства).

2. Потому их не возноси. В оригинале: עַל-כֵּן לֹא תְרֹמֵם. Перевод практически буквальный. Однако полустишие может быть прочитано иначе. Вариант: Потому от них (имеются в виду ложные славословия) не возносись.

3. Притча. В оригинале: מָשָׁל. У слова целый ряд значений: пословица, афоризм, сентенция, пророчество, философское и морализаторское рассуждение, плач, ироническое и саркастическое высказывание, дидактическое сочинение.

 

Глава 18

1. Заговорил Билдад из Шуаха, сказал.

 

2. Когда словам конец вы положите?

Поймите, затем будем мы говорить.

 

3. Зачем нам считаться скотом,

в глазах ваших глупцами?

 

4. Гневом терзающий душу свою!

Ради тебя опустеет земля

и скала сдвинется с места?

 

5. Свет злодеев погаснет,

пламя огня его не будет светить(а).

 

6. Свет померкнет в его шатре,

его светильник погаснет.

 

7. Короче станут шаги его1,

разум покинет(б).

 

8. В сеть ноги его попадут,

по ловушкам будет ходить.

 

9. За пяту западней будет схвачен,

затянут его силки.

 

10. Веревка скрыта в земле,

на его пути западня.

 

11. Ужасы вокруг пугают его,

под ногами рассеяны.

 

12. Будет голодать его мощь,

беда ждет его часть(в).

 

13. Пожрет кусками кожу его,

сожрет кусками первенец смерти(г).

 

14. Из шатра покоя будет исторгнут,

к царю ужасов изгнан.

 

15. Будет обитать в шатре не своем,

смола в обители его будет рассеяна.

 

16. Внизу высохнут корни,

вверху ветви увянут.

 

17. С земли его имя исчезнет,

нигде не будет имени у него.

 

18. Из света во тьму изгонят,

из мира извергнут.

 

19. Ни сына, ни внука в народе его,

уцелевшего в его жилище не будет.

 

20. Дню его ужаснутся обитатели запада,

обитатели востока трепетом будут объяты.

 

21. Это обиталища неправедного,

это место Бога не знающего.

 

* * *

Речь Билдада из Шуаха.

(а) И свет злодеев погаснет,// пламя огня его не будет светить. Ср.: Свет праведников веселит,// светильник злодеев гаснет (Притчи, Мишлей 13:9).

(б) Короче станут шаги его,// разум покинет. Ср.:  Сделай шире мой шаг,// и ноги мои не споткнутся (Теѓилим, Псалмы 18:37).

(в) Будет голодать его мощь,// беда ждет его часть. Мощь его. Первенец его. Ср.: Реувен, первенец мой, ты сила моя, начало мощи моей,// избыток величия, избыток могущества (Вначале, Брешит 49:3). Его часть. Жена. Ср.: Сказал человек: "Эта часть -- кость от костей моих, плоть от плоти моей,// будет названа эта -- жена, ибо взята от мужа" (там же 2:23).

(г) Первенец смерти. "Главный" ангел смерти.

◘◘◘

1. Шаги его. В оригинале: צַעֲדֵי אוֹנוֹ. Дословно: шаги мощи его.

 

Глава 19

1. Заговорил Иов, сказал.

 

2. Сколько будете мучить душу,

словами меня истязать?

 

3. Уже десять раз меня опозорили,

вам не стыдно дерзить?

 

4. Даже если и ошибался,

ошибка скрыта во мне.

 

5. Даже будете вы бесчестить

и позором меня упрекать.

 

6. Знайте: Бог меня извратил(а),

стеной меня окружил.

 

7. Кричу: Разбой! -- Не отвечает.

Ору -- нет справедливости.

 

8. Дорогу загородил -- не пройду,

тьму на путях моих положил.

 

9. Славу с меня совлек,

снял венец с головы.

 

10. Вокруг крушит -- пропадаю,

надежду, как дерево, вырывает.

 

11. Его гнев на меня воспылал,

меня врагом Он зачислил.

 

12. Все Его рати пришли,

дороги против меня проложили,

вокруг шатра стали станом. 

 

13. Братьев от меня удалил,

друзья от меня отошли.

 

14. Близкие отреклись,

друзьями забыт я.

 

15. Чужим домочадцы, служанки считают,

в их глазах стал чужаком.

 

16. Позвал раба -- не откликнулся,

своими устами его умоляю.

 

17. Мой дух жене моей чужд,

сынам чрева -- милость моя.

 

18. Даже юнцы презирают,

встаю -- болтают они обо мне.

 

19. Все близкие друзья мной гнушаются,

кого любил, против меня обратились.

 

20. К коже и плоти прилипли кости мои,

спасение -- дёсна1.

 

21. Смилуйтесь, смилуйтесь надо мною, друзья,

меня рука Бога коснулась!

 

22. Зачем преследуете меня, как Бог?

Вы плотью моей не насытитесь!

 

23.  О, кто бы слова мои записал,

кто бы в книге их начертал?!

 

24. Железным резцом и свинцом

на скале высек навечно!(б)

 

25. Знаю: будет жив мой спаситель,

на земле встанет последним(в).

 

26. Это вырезано под кожей моей,

на плоти моей вижу Бога.

 

27. Я вижу сам,

видят мои глаза -- не чужой,

почки во мне истощились.

 

28. Если скажете: "Как преследовать нам?"

Корень -- во мне.

 

29. Страшитесь меча,

ярость -- за меча прегрешения(г),

чтобы знали вы о суде.

 

* * *

Ответ Иова друзьям.

(а) Знайте: Бог меня извратил. Ср. со словами Билдада: Бог справедливое извращает?// Извращает праведное Всемогущий? (8:3)

(б) Железным резцом и свинцом// на скале высек навечно! Имеется в виду, что буквы в скале выбиваются железным резцом, а затем заливаются свинцом.

(в) Знаю: будет жив мой спаситель,// на земле встанет последним. Иов выражает уверенность, что последний из людей (или: последний в его поколении) запечатлеет его страдания и борьбу.

(г) Ярость -- за меча прегрешения. Имеется в виду ярость Господа.

◘◘◘

1. Спасение -- дёсна. В оригинале: וָאֶתְמַלְּטָה בְּעוֹר שִׁנָּי. Дословно: спасся  кожей зубов.

 

Глава 20

1. Заговорил Цофар из Наамы, сказал.

 

2. А мои мысли -- ответить,

я так ощущаю.

 

3. Укор позорящий слыша,

духом разума отвечаю.

 

4. Знаешь, что это извечно,

как муж на земле поставлен?

 

5. Мимолетно веселье злодеев,

мгновенна радость преступника.

 

6. Если до небес величие вознесется

и достигнет облака голова.

 

7. Как кал, сгинет навечно,

видевшие скажут: "Он где?"

 

8. Как сон, улетит, не отыщут,

ночным виденьем покинет.

 

9. Зрел глаз его -- вновь,

снова место его не увидит.

 

10. Сыновья его нищим заплатят(а),

добро вернут его руки.

 

11. Кости наполнены юностью,

 с ней ляжет он в землю(б).

 

12. Зло во рту сладко,

прячет под языком.

 

13. Жалеет его, не выплевывает,

во рту перекатывает.

 

14. В утробе еда превращается,

в горечь змеи в его брюхе.

 

15. Богатство заглотнул -- изрыгнет,

Бог из чрева исторгнет.

 

16. Яд змеиный впитает,

язык гадюки убьет.

 

17. Не увидит потоков,

рек, ручьев меда и молока.

 

18. Труд возвратит, не проглотив,

вернет добро, не порадовавшись.

 

19. Ибо крышу бедным ломал,

дом грабил -- не строил.

 

20. Ибо брюхо покоя не знало,

желанным он не спасется.

 

21. Нет уцелевшего -- ему пожирать,

потому добро его крепким не будет.

 

22. Переполнит меру -- беда,

рука мученика любого настигнет.

 

23. Переполнит утробу --

Он ярость гнева нашлет,

на них войною прольется.

 

24. От оружия железного убежит --

лук медный пронзит.

 

25. Обнажит -- выскочит из спины,

молния -- выйдет из желчи,

и над ним -- ужасы.

 

26. Весь мрак его тайным(в) сокрыт,

его пожрет не раздутое пламя,

в шатре уцелевшего уничтожит.

 

27. Обнажат небеса прегрешение,

и земля поднимется на него.

 

28. Дом смоет поток,

унесет в день Его гнева.

 

29. Такова доля мужа-злодея от Бога,

удел, Богом назначенный.

 

* * *

Речь Цофара из Наамы.

(а) Сыновья его нищим заплатят. Смысл: вернут награбленное.

(б) Кости наполнены юностью,// с ней ляжет он в землю. Смысл: злодей умрет молодым. Ср.: Половину дней своих не прожить кровожадным, коварным (Теѓилим, Псалмы 55:24).

(в) Его тайные. Его близкие, семья.

 

Глава 21

1. Заговорил Иов, сказал.

 

2. Слушайте, выслушайте1 слово мое,

это и будет утешением вашим(а).

 

3. Потерпи -- скажу я,

 скажу -- потешайся.

 

4. Разве моя жалоба человеку?

Будешь нетерпелив!

 

5. Обернитесь ко мне -- поразитесь,

руку на рот положите.

 

6. Вспомнил я -- ужаснулся,

дрожь тело мое охватила.

 

7. Почему живы злодеи,

богаты и знатны?

 

8. С ними их семя, при них утвердились,

перед их глазами потомство(б).

 

9. Мир в их домах -- не страх,

не над ними бич Божий.

 

10. Оплодотворяет бык -- не зря изливает,

понесет корова -- и не выкидывает.

 

11. Детвору пускают, как скот,

и дети их пляшут.

 

12. Поют под тоф и кинор,

рады звуку угава2.

 

13. Продлят в добре свои дни,

миг -- сойдут в преисподнюю.

 

14. Говорят Богу: "Уйди от нас,

пути Твои знать не желаем.

 

15. Кто Всемогущий, чтобы служить,

что пользы Ему нам молиться?"

 

16. Не в их руках благо их,

от меня совет злодеев далек.

 

17. Часто гаснет светильник злодеев,

несчастья приходят,

долю в гневе Своем им отделяет?(в)

 

18. На ветру будут соломой,

унесенной бурей мякиной?(г)

 

19. Его сыновьям кару Бог сбережет?(д)

Сам воздаст, сам познает?

 

20. Его глаза кубок увидят,

сам яд Всевышнего выпьет?

 

21. Что в доме его после него?

Счет месяцев прерван!(е)

 

22. Бога знанию он научит?

В высях Он судит!

 

23. Умрет этот цел,

в мире, в покое.

 

24. Грудь полна молоком,

мозг костей его влажен(ж).

 

25. А тот с душой горькой умрет,

добра не вкусив.

 

26. В прах лягут вместе,

червь обоих покроет.

 

27. Знаю я ваши мысли,

против меня злодейские замыслы.

 

28. Скажете: "Где дом вельможи,

шатер, где обитают злодеи?"

 

29. Ведь путников вы расспрашивали,

их свидетельств не отвергали(з).

 

30. В день беды спасется злодей,

в день неистовства его унесут.

 

31. Кто о пути его в лицо скажет ему,

кто воздаст за содеянное?

 

32. И в могилу его отнесут,

и сноп на ней встанет3.

 

33. Комья долины сладки ему,

за ним потянется каждый,

и перед ним нет числа.

 

34. Чем меня утешите вы? Ничем!

Останется от ваших ответов измена!

 

* * *

Ответ Иова друзьям.

(а) Слушайте, выслушайте слово мое,// это и будет утешением вашим. Смысл: не вашими словами, а тем, что выслушаете, утешите вы меня.

(б) С ними их семя, при них утвердились,// перед их глазами потомство. Ср. со словами Элифаза: Узнаешь: велико твое семя,// потомки твои: как травы земные (5:25).

(в) Часто гаснет светильник злодеев,// несчастья приходят,// долю в гневе Своем им отделяет? Ср. со словами Билдада: Свет злодеев погаснет,// пламя огня его не будет светить (18:5).

(г) На ветру будут соломой,// унесенной бурей мякиной? Ср. со словами Элифаза о злодеях: От дыхания Божьего погибают,// от дуновения носа Его пропадают (4:9). Сравнения, приведенные в этом стихе, чрезвычайно распространены в ТАНАХе. Ср.: Иное -- злодеи,// они, как мякина: ветер развеет (Теѓилим, Псалмы 1:4); Боже, в перекати-поле их обрати,// на ветру будут соломой (там же 83:14).

(д) Его сыновьям кару Бог сбережет? Иов сомневается в утверждении Цофара: Сыновья его нищим заплатят, добро вернут его руки (20:10).

(е) Что в доме его после него?// Счет месяцев прерван! Ср. со словами Иова, сказанными ранее: Богаты дети, не ведает,// бедны -- он не знает (14:21).

(ж) Грудь полна молоком,// мозг костей его влажен. Смысл: толст, от старости не иссох.

(з) Ведь путников вы расспрашивали,// их свидетельств не отвергали. Смысл: расспрашивали людей из разных мест о судьбе злодеев, их свидетельства принимали.

◘◘◘

1. Слушайте, выслушайте. В оригинале: שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

2. Тоф, кинор, угав. В оригинале: תֹף, כִנּוֹר, עוּגָב. Переводчик полагает, что названия большинства музыкальных инструментов следует передавать транслитерацией, ибо при переводе они могут вызвать ложные ассоциации.

3. И сноп на ней встанет. В оригинале: וְעַל-גָּדִישׁ יִשְׁקוֹד. Вероятное понимание образа: на могиле встанет памятный камень, похожий на сноп.

 

Глава 22

1. Заговорил Элифаз из Теймана, сказал.

 

2. Человек нужен Богу?

Нужен себе самому он, разумному.

 

3. Есть прок Всемогущему, если ты праведен?

Есть польза, если твой путь непорочен?

 

4. Из страха станет с тобою тягаться,

пойдет с тобою на суд?

 

5. Ведь зло твое велико,

нет конца прегрешениям.

 

6. Ни за что брал с братьев залог

и одежду с голых снимал.

 

7. Жаждущего водой не поил

и хлеб голодному не давал.

 

8. Земля -- сильному,

кому лицеприятствовал, жить на ней будет(а).

 

9. Вдов отсылал пустыми,

плечи сирот сокрушал.

 

10. Потому вокруг западни(б),

пугает ужас внезапный.

 

11. Или тьма -- ты не видишь:

толща воды покрыла.

 

12. Бог высоко в небесах,

смотри: звезды над головой, в вышине.

 

13. Скажешь: "Что знает Бог?

Он во мгле судит.

 

14. Тучи скрывают, не видит,

ходит в круге небес".

 

15. Ты путем прежним ступаешь,

преступники его проложили.

 

16. Вмиг уничтоженные,

смыл поток их основания.

 

17. Сказавшие Богу: "Уйди от нас!"

Что им сделает Всемогущий?(в)

 

18. А Он дома их наполнил добром;

от меня совет злодеев далек(г).

 

19. Видят праведники -- радуются,

чистый над ними смеется(д).

 

20. Существование наше не уничтожено,

а их остаток пламя пожрало(е).

 

21. Будь с Ним -- будешь ты в мире,

явится к тебе доброе.

 

22. Из уст Его Ученье прими,

Его речения в сердце вложи.

 

23. Вернешься к Всемогущему -- будешь отстроен,

неправедное от шатра своего удалишь(ж).

 

24. Золото на землю класть будешь,

Офир(з) -- в скалах долин.

 

25. Всемогущий против врагов твоих будет

вместо груд серебра.

 

26. Тогда возрадуешься Всемогущему,

лицо к Богу поднимешь.

 

27. Помолишься -- Он услышит,

свои обеты исполнишь.

 

28. Решишь, скажешь -- исполнится,

на путях твоих свет засияет.

 

29. "Поднимись!" -- Скажешь униженному.

Глаза опустившему Он поможет.

 

30. Нечистого Он спасет,

и он, очистив руки, спасется.

 

* * *

Речь Элифаза из Теймана.

(а) Земля -- сильному,// кому лицеприятствовал, жить на ней будет. Упрек Элифаза свидетельствует: Иов, будучи судьей, в земельных спорах благоприятствовал сильному.

(б) Потому вокруг западни. Ср. со словами Билдада: За пяту западней будет схвачен,// затянут его силки (18:9).

(в) Сказавшим Богу: "Уйди от нас!"// Что им сделает Всемогущий? Ср. слова злодеев в передаче Иова: Говорят Богу: "Уйди от нас,// пути Твои знать не желаем. Кто Всемогущий, чтобы служить,// что пользы Ему нам молиться?" (21:14-15)

(г) А Он дома их наполнил добром;// от меня совет злодеев далек. Ср. со словами Иова: Не в их руках благо их,// от меня совет злодеев далек (21:16).

(д) Чистый над ними смеется. Над ними. Над злодеями, нечестивцами.

(е) Существование наше не уничтожено,// а их остаток пламя пожрало. Это говорят (возможно, поют) праведники, радуясь гибели нечестивцев, злодеев.

(ж) Вернешься к Всемогущему -- будешь отстроен,// неправедное от шатра своего удалишь. Ср. со словами Цофара: Если руками своими беззаконие удалишь,// неправедное в шатрах своих не поселишь (11:14).

(з) Офир. Здесь: золото Офира. Об Офире известно только, что это место, откуда царю Шломо привозили золото. Возможно, Офир -- искаженное Африка.

 

Глава 23

1. Заговорил Иов, сказал.

 

2. И сегодня горька молитва моя,

рука унимает стенание.

 

3. Кто даст мне познать, Его отыскать,

к Его престолу добраться.

 

4. С Ним устроил бы суд,

уста наполнил упреками(а).

 

5. Постиг слова, которыми мне ответил,

понял, что мне сказал.

 

6. Великой силой стал бы судиться?

Нет, ее дал бы Он мне.

 

7. Там с Ним будет прямой,

навсегда от Судьи своего я спасусь.

 

8. Вот, на восток иду -- Его нет,

назад -- Его не постигаю.

 

9. Налево путь держит -- не зрю,

повернет направо -- не вижу(б).

 

10. А Он путь ведает мой,

испытывает: как золото, я выхожу.

 

11. Его следа держалась нога моя,

Его путь хранил, не отклоняясь.

 

12. От заповеди уст Его не отступлю,

мой закон: беречь слова Его уст(в).

 

13. Он один, кто Его повернет?

Творит, что душа Его пожелает(г).

 

14. Назначенным мне воздает,

у Него подобного множество(д).

 

15. Потому Его ужасаюсь,

всматриваюсь -- Его я страшусь.

 

16. Бог ослабил сердце мое,

ужаснул меня Всемогущий.

 

17. Не быть скрепленным мне с тьмой,

мраком, от меня утаенным.

 

* * *

Ответ Иова Элифазу.

(а) С Ним устроил бы суд,// уста наполнил упреками. Ср. со словами Элифаза о Боге: Из страха станет с тобою тягаться,// пойдет с тобою на суд? (22:4)

(б) Налево путь держит -- не зрю,// повернет направо -- не вижу. Налево. На север. Направо. На юг. Таким образом, в этом и предыдущем стихах упомянуты все четыре стороны света. Если в предыдущем стихе движение совершал Иов, то в этом -- Господь, однако, в любом случае усилия Иова бесплодны: он не видит Его. Ср. со словами Элифаза: Тучи скрывают, не видит,// ходит в круге небес (22:14).

(в) От заповеди уст Его не отступлю,// мой закон: беречь слова Его уст. Ср. со словами Элифаза: Из уст Его Ученье прими,// Его речения в сердце вложи (22:22).

(г) Он один, кто Его повернет?// Творит, что душа Его пожелает. Ср. со сказанным Иовом ранее: Схватит -- кто удержит Его, кто скажет Ему, что делать? (9:12)

(д) Назначенным мне воздает,// у Него подобного множество. Смысл: Господь воздает назначенное число страданий, которых у Него множество.

 

Глава 24

1. Почему от Всемогущего сроки не скрыты,

а Его ведающие день не провидят?(а)

 

2. Межу переносят,

украв, стадо пасут(б).

 

3. Осла у сирот уводят,

быка у вдовы крадут(в).

 

4. Нищих с пути сбивают,

прячутся бедняки.

 

5. Дикие ослы в пустыне:

на дело выходят, ищут добычу,

на равнине: "Хлеба ребятам!"(г)

 

6. Жнут не свое на поле чужом,

виноградник злодей обирает.

 

7. Без одежды, голого ночевать оставляют,

нечем  в холод укрыться.

 

8. В горных потоках мокнут,

нет укрытия -- к скале прижимаются.

 

9. Сироту от груди воруют,

у бедняка ребенка крадут.

 

10. Голыми идут, без одежды,

голодными носят снопы.

 

11.  Масло между рядов выжимают,

жаждут, в давильнях топчут(д).

 

12. Стонут в городе смертных,

душа убитых кричит,

Бог зла не замечает.

 

13. Они -- восстающие против света,

пути его не познавшие,

на тропах его не бывавшие. 

 

14. Со светом убийца встает --

бедняка, нищего убивать,

а ночью -- он вор.

 

15. Око любодея тьму стережет, говорит:

"Глаз меня не заметит",

накидкой лицо закрывает.

 

16. Во мраке дома подрывают,

днем их запирают,

света не знают.

 

17. Утро им всем -- смертная тень,

узнают(е) -- ужасы смертной тени.

 

18. Легок он на воде,

проклят их удел на земле,

на дорогу виноградников не свернет(ж).

 

19. Пустыня и зной крадут талые воды,

преисподняя -- грешников.

 

20. Забудет бабу1, полакомился -- обманул,

больше не вспомнит,

девица, как дерево, сломлена будет.

 

21. Делает зло не рожавшей, бездетной

и вдове добра не творит.

 

22. Тащит силой быков,

встает, в жизнь не веря.

 

23. Он дает ему уверенность и покой,

Его глаза -- за их путями.

 

24. Чуть выше поднимутся -- нет их,

немного опустятся -- сгинут,

как головку колоса, оборвут.

 

25. Если не так, кто в лжеца меня обратит,

сделает ничем мое слово?

 

* * *

Ответ Иова Элифазу.

(а) Почему от Всемогущего сроки не скрыты,// а Его ведающие день не провидят? Стих чрезвычайно сложен для понимания. Вероятный смысл: речь идет о непредвиденности дня наказания злодеям и нечестивцам.

(б) Межу переносят,// украв, стадо пасут. Ср. проклятие: Проклят сдвигающий межу ближнего своего (Слова, Дварим 27:17); а также: Не сдвигай межу ближнего твоего, которую праотцы установили,// в уделе твоем, что получишь в земле, которую Господь Бог дает тебе во владение (там же 19:14).

(в) Осла у сирот уводят,// быка у вдовы крадут. Грех злодеев усугубляется тем, что они крадут у самых слабых (сирот и вдов), и что они крадут осла и быка -- "орудия производства", тем самым лишая обездоленных способности добывать пропитание.

(г) На равнине: "Хлеба ребятам!" Смысл: когда разбойники нападают в поисках добычи, раздается призывный клич вожака: "Хлеба ребятам!"

(д) Масло между рядов выжимают,// жаждут, в давильнях топчут. Между рядов. Имеются в виду, вероятно, ряды масличных деревьев. Особенность танахической поэтики: слово из второго полустишия "подразумевается" и в первом: Масло между рядов выжимают и жаждут.

(е) Узнают. Т.е., утром, с момента, когда человек начинает различать, узнавать.

(ж) Легок он на воде,// проклят их удел на земле,// на дорогу виноградников не свернет. Вероятный смысл. В первой части стиха речь идет о пиратах. Во второй -- о владельцах земельных уделов, приобретенных нечестным путем. В третьей -- об избегающих населенных мест.

◘◘◘

1. Баба. В оригинале: רֶחֶם. Дословно: матка.

 

Глава 25

1. Заговорил Билдад из Шуаха, сказал.

 

2. Власть и страх -- у Него,

творящего мир в высотах Своих.

 

3. Есть ли счет Его воинствам?

Над кем свет Его не встает?

 

4. Быть правым человеку пред Богом?

Оправданным рожденному женщиной?(а)

 

5. Даже луна не светла,

и звезды в глазах Его не чисты.

 

6. Ведь человек -- это червь,

червь -- сын человека.

 

* * *

Речь Билдада из Шуаха.

(а) Быть правым человеку пред Богом?// Оправданным рожденному женщиной? Ср. со сказанным Иовом: Но как человеку быть пред Богом оправданным? (9:2) Ср. со словами Билдада: Бог справедливое извращает?// Извращает праведное Всемогущий? (8:3); а также со словами Элифаза: Человек может быть пред Богом оправданным?// Пред Создателем муж может быть чистым? (4:17)

 

Глава 26

1. Заговорил Иов, сказал.

 

2. Чем помог ты бессильному,

руку ослабевшую поддержал?

 

3. Совет дал без мудрости,

великое спасенье явил.

 

4. Кому сказал ты эти слова?

Чей дух из тебя изошел?

 

5. Содрогаются мертвые,

под водой и в ней обитающие.

 

6. Пред Ним обнажена преисподняя,

и нет аду покрова.

 

7. Тайное над полым простер,

над ничем землю повесил1.

 

8. Воды вяжет Он в тучи,

под ними облако не порвется.

 

9. Скрывает облик престола,

над ним облако простирает.

 

10. Над водами круг очертил

до границы света и тьмы.

 

11. Столбы небес сотрясутся,

содроганиям Его ужаснутся(а).

 

12. Мощью море Он усмиряет,

Раѓава(б) разумом Он сражает.

 

13. Небеса Его духом украшены,

Его рука змея2 пронзила

 

14. Это -- края пути.

От Него малое слышно?

Грохот мощи Его кто постигнет?

 

* * *

Ответ Иова Билдаду из Шуаха.

(а) Столбы небес сотрясутся,// содроганиям Его ужаснутся. Ср.: Взглянет на землю -- она содрогается,// прикоснется к горам -- дымятся (Теѓилим, Псалмы 104:32).

(б) Раѓав. См. примеч. (е) к 9:13.

◘◘◘

1. Тайное над полым простер,// над ничем землю повесил. В оригинале: נֹטֶה צָפוֹן עַל-תֹּהוּ;    תֹּלֶה אֶרֶץ, עַל-בְּלִי-מָה. Перевод практически буквальный. Тайное (צָפוֹן). Имеется в виду престол Господа. Полое (תֹּהוּ). См. прим. 2 к 6:18. Ничто (בְּלִי-מָה). Состоит из двух слов: без (בְּלִי), что (מָה).

2. Змей. В оригинале: נָחָשׁ בָּרִחַ. Возможно, "подручный" Раѓава.

 

Глава 27

1. Продолжил Иов произносить притчу свою, сказал.

 

2. Жив Бог(а), отвергший мою правоту,

Всемогущий, душу сделавший горькой.

 

3. Пока еще во мне душа моя

и дух Божий в дыхании.

 

4. Лжи не скажут уста,

не произнесет язык мой неправды.

 

5. Не приведи

вас оправдать,

пока не умру,

непорочности от себя не отведу.

 

6. Держался праведности -- не оставлю,

все дни сердце мое не осрамит.

 

7. Как злодей, будет мой враг,

на меня поднимающийся -- как неправедный.

 

8. На что надежда злодея?! Какой ему прок?

Бог покой душе его даст?

 

9. Крик Бог услышит,

когда постигнет беда?

 

10. Возрадуется Всемогущему,

постоянно к Богу взывая?

 

11. Покажу вам, что в руке Божией,

что у Всемогущего, я не скрою.

 

12. Вы сами все видели,

зачем совершать ничтожнейшее ничто?

 

13. Это доля мужа-злодея у Бога,

удел жестоких, что получат от Всемогущего(б).

 

14. Сыновья его умножатся для меча,

хлебом потомки его не насытятся.

 

15. Уцелевших похоронят от мора,

и вдовы его не оплачут.

 

16. Как прах, соберет серебро,
как глину, приготовит одежду.

 

17.  Приготовит -- праведник облачится,

серебро -- непорочный разделит.

 

18. Как моль, возводит свой дом,

как шалаш, что строит сторож.

 

19. Ляжет богатым -- и не поднимется,

откроет глаза -- и нет.

 

20. Как воды, страхи настигнут,

ночь -- похитила буря.

 

21. Поднимет ветер восточный -- ушло,

унесло с места бурей.

 

22. Швырнет в него -- не пощадит,

от него ветром умчится.

 

23. Всплеснут на него руками,

со своего места освищут.

 

* * *

Притча Иова о злодее.     

(а) Жив Бог. Традиционная формула клятвы.

(б) Это доля мужа-злодея у Бога,// удел жестоких, что получат от Всемогущего. Ср. со словами Цофара: Такова  доля мужа-злодея от Бога,// удел, Богом назначенный (20:29).

 

Глава 28

1. Есть место выхода серебра

и место, где золото очищают.

 

2. Железо из земли добывают,

из камня медь выплавляют.

 

3. Предел тьме положил,

познает все края,

в темноте камень, тьму смертную.

 

4. Ворвался в долину обжитую,

ногою забытую,

от человека далекую, удаленную.

 

5. Землю, хлеб из которой выходит,

а под ней смятение, как огонь.

 

6. Место камней сапфир,

где золото -- прах.

 

7. Тропа, коршуну не известная,

ее глаз ястреба не видал.

 

8. Ее хищники не протоптали,

лев по ней не проходил.

 

9. На кремень простирает он руку,

горы с корнем он вырывает.

 

10. Каналы в скалах он пробивает

все ценное глаз его замечает.

 

11. Потоки рек он останавливает,

на свет сокрытое он выводит.

 

12. А где отыщется мудрость?

Где разума место?(а)

 

13. Ее место не ведает человек,

в стране живых она не отыщется.

 

14. Бездна сказала: "Она не во мне",

и море сказало: "Она не со мною".

 

15. Не дают золото за нее,

цену серебром не отвешивают.

 

16. Золотом Офира(б) не взвесить,

драгоценным ониксом и сапфиром.

 

17. Не равноценны ей золото и стекло,

сосуды из золота не равны.

 

18. Каменья, хрусталь1 и не вспомним

и за жемчуг обретение мудрости.

 

19. Не равноценен ей из Куша(в) топаз,

ее золотом чистым не взвесить.

 

20. Откуда мудрость придет?

Где разума место?

 

21. От глаз всего живого укрыта,

от птицы небесной утаена.

 

22. Ад и смерть говорят:

"Весть своими ушами мы слышали".

 

23. Знает Бог ее путь,

Он ведает ее место.

 

24. Ведь во все края земли зрит,

под всеми небесами Он видит.

 

25. Силу ветра определяет,

воду мерою отмеряет.

 

26. Дает мерило дождю

и путь -- туче и грому.

 

27. Увидел, измерил,

познал и постиг.

 

28. Сказал Он человеку:

Вот! Страх Господень есть мудрость,

разум -- от зла удаляться.

 

* * *

Притча Иова о мудрости.

(а) А где отыщется мудрость?// Где разума место? Ср.: Есть место выхода серебра,// и место, где золото очищают (1).

(б) Офир. См. прим. (з) к 22:24.

(в) Куш. Среди множества объяснений наиболее вероятное: земли южней Египта.

◘◘◘

1. Каменья, хрусталь. В оригинале: רָאמוֹת וְגָבִישׁ. Перевод предположительный.

 

Глава 29

1. Продолжил Иов произносить притчу свою, сказал.

 

2. Кто даст мне, как в прежние месяцы,

как в дни, когда хранил меня Бог?

 

3. Когда светильником над головою светил,

а я во тьме шел в Его свете.

 

4. Как был я в прежние дни:

к шатру моему Бог был близок.

 

5. Когда был Всемогущий со мной,

вокруг меня были слуги.

 

6. Когда ноги елеем я омывал,

мне скала изливала масла потоки(а).

 

7. Когда к возвышению ворот города выходил,

на площади место сидения было готово.

 

8. Увидев меня, юноши прятались,

встав, старцы стояли(б).

 

9. Вельможи слова останавливали,

ладонь прикладывая ко рту.

 

10. Повелителей голос стихал,

к нёбу их язык прилипал.

 

11. Слышало ухо -- меня восхваляло,

глаз видел -- свидетельствовал.

 

12. Что спасал я вопящего бедняка

и беспомощного сироту.

 

13. Благословение пропащего мне являлось,

и радовал я сердце вдовы.

 

14. Надел праведность, ею облекся,

как плащом и накидкою -- справедливостью.

 

15. Был слепому глазами,

ногами -- хромому.

 

16. Был нищим отцом,

в тяжбу незнакомца вникал.

 

17. Клыки неправедного сокрушал,

растерзанное из его зубов вырывал(в).

 

18. Говорил: В своем гнезде я умру,

как песок, дни я умножу.

 

19. Корень мой был открыт для воды,

и роса в ветвях моих ночевала(г).

 

20. Слава моя со мной обновлялась,

и менялся в руке моей лук(д).

 

21. Слушали меня, на меня уповали,

при совете моем замолкали.

 

22. Не прекословили после речи моей,

лилось на них мое слово.

 

23. На меня, как на дождь, уповали,

последнему дождю уста открывали.

 

24. Смеялся с ними -- не верили,

в лице моем свет -- не печалились1.

 

25. Пути избирал, сидел во главе,

с ратью царем восседая,
словно утешая скорбящих(е).

 

* * *

Притча Иова о былом величии.

(а) Когда ноги елеем я омывал,// мне скала изливала масла потоки. Вполне вероятно, что гипербола имеет корни в действительности: масличные деревья часто растут на скалах, и переспевшие плоды источают масло. Ср. со сказанным в Песни Моше: Вознес на высоты земли,// он ел урожаи полей,// из скалы медом кормил// и маслом -- из утеса кремнистого (Слова, Дварим 32:13).

(б) Увидев меня, юноши прятались,// встав, старцы стояли. Когда Иов проходил по городу, юные по обычаю того времени в знак уважения прятались, а старцы, несмотря на то, что Иов был моложе, вставали.

(в) Клыки нечестивого сокрушал,// растерзанное из его зубов вырывал. Ср.: Боже, зубы их сокруши,// раздроби клыки львиные, Господи (Теѓилим, Псалмы 58:7).

(г) Корень мой был открыт для воды,// и роса в ветвях моих ночевала. Образ дерева (цветущего -- праведник, засохшего -- злодей) чрезвычайно распространен в древней литературе. Ср., например, с высказыванием Билдада: Внизу высохнут корни,// вверху ветви увянут (18:16).

(д) И менялся в руке моей лук. От долгого использования лук "стареет", ослабевает, но лук Иова (его сила) не ослабевал: он менялся.

(е) Словно утешая скорбящих. Обычай скорбящих -- молчать, внимая словам утешения. Отсюда образ, подчеркивающий внимание, с которым относились люди к словам Иова.

◘◘◘

1. Не печалились. В оригинале: לֹא יַפִּילוּן. Дословно: не опускали (лиц в знак печали).

 

Глава 30

1. А ныне надо мною смеются

днями меня моложе,

чьих отцов презирал,

с псами моего скота ставя(а).

 

2. Сила их рук -- мне зачем?

Их время прошло.

 

3. В скудости, голоде, одиночестве

бегут в пустыню

мрачную, в разрушении и разорении1.

 

4. Обрывают листья кустов лебеды,

их хлеб -- корень дрока.

 

5. Гонят их в спину,

орут на них, как на вора.

 

6. В руслах ручьев обитают,

в расселинах скал и земли.

 

7. В кустах ревут они,

под колючками собираются.

 

8. Подлые люди без имени,

изгнанные с земли.

 

9. Я ныне их песенкой стал,

в словечко для них обратился.

 

10. Мною гнушаются, от меня удаляются,

плюнуть в лицо мое не удерживаются.

 

11. Ибо веревку Он развязал(б) и мучит меня,

и передо мной они узду сняли.

 

12. Юнцы встали справа(в),

с ног сбивают меня,

дороги бед мне прокладывают.

 

13. Путь мой разбили,

боли моей помогают,

нет им поддержки.

 

14. Широким потоком идут,

накатываются уничтожением.

 

15. Пали ужасы на меня,

гонят величие, словно ветер,

облаком проходит спасение.

 

16. А ныне стенает душа,

дни мучений настигли.

 

17. Ночь кости пронзает,

нет жилам покоя.

 

18. С огромной силой облекаюсь одеждой,

словно воротом рубахи я опоясываюсь.

 

19. Стал подобен земле,

праху и пеплу я уподобился.

 

20. Кричу Тебе -- не отвечаешь,

встаю -- всматриваешься в меня.

 

21. Жестоким Ты стал,

силой могучей2 меня возненавидел.

 

22. Поднимая на ветер, меня верхом Ты несешь,

хитростью месишь3

 

23. Знаю, к смерти меня возвращаешь,

в дом, всему живому назначенный.

 

24. Не в молитве руку Он простирает,

к ним в несчастье моление(г).

 

25. Разве не плакал я о несчастном4?

О нищем душа моя горевала.

 

26. Надеялся на добро -- пришло зло,

уповал на свет -- пришла тьма.

 

27. Утроба моя, не умолкая, кипит,

дни мучений подстерегают.

 

28. Мрачен, без солнца хожу(д),

среди народа стою и кричу я.

 

29. Стал братом шакалам,

филинам -- другом(е).

 

30. Кожа моя обгорела,

кость от жара усохла.

 

31. Стал мне скорбью кинор,

и угав5 мой -- голосом плача.

 

* * *

Притча Иова о горьком настоящем.

(а) С псами моего скота ставя. Ставя их пастухами.

(б) Веревку Он развязал. Развязал опоясывающую веревку. Унизил.

(в) Юнцы встали справа. Справа обычно находятся самые уважаемые люди.

(г) Не в молитве руку Он простирает,// к ним в несчастье моление. К ним. К смерти и дому, назначенному всему живому, как сказано в предыдущем стихе. Стих чрезвычайно труден для понимания. Смысл: даже если страждущий молит о смерти, Он ее не посылает.

(д) Мрачен, без солнца хожу. Описывается состояние  скорбящего, закутывающего лицо и не видящего солнца.

(е) Стал братом шакалам,// филинам -- другом. Шакал и филин отличаются своими пронзительными криками, вызывающими ассоциацию с воплями скорбящего. Ср.: Горевать и рыдать я буду об этом, нагим, оборванным буду ходить,// выть буду шакалом, вопить буду филином (Миха 1:8).

◘◘◘

1. В разрушении и разорении. В оригинале: שׁוֹאָה וּמְשֹׁאָה. Чисто фонетический образ: шоа умешоа.

2. Сила могучая. В оригинале: בְּעֹצֶם יָדְךָ. Дословно: в силе руки.

3. Месишь. В оригинале: וּתְמֹגְגֵנִי. Дословно: дробишь, размягчаешь меня.

4. О несчастном. В оригинале: לִקְשֵׁה-יוֹם. Дословно: о (том, у кого) тяжелый день.

5. Кинор, угав. См. прим. 2 к 21:12.

 

Глава 31

1. Я союз заключил с глазами моими:

не глядеть на девицу.

 

2. Какова доля сверху, от Бога,

удел -- из выси, от Всемогущего?

 

3. Ведь неправедному -- беда,

горе -- творящим преступное.

 

4. Ведь Он видит пути мои,

все шаги мои сосчитал.

 

5. Разве с ложью ходил я,

нога моя спешила с обманом?

 

6. Взвесь на верных весах,

узнай, Боже, невинность мою.

 

7. Сбивалась с дороги нога?

За глазами шло сердце?

Что-то к рукам прилипало?

 

8. Сею, а ест другой,

будут искоренены потомки мои.

 

9. Если женщиной искушалось сердце мое,

у двери ближнего я поджидал.

 

10. Пусть другому мелет жена моя(а),

и на нее другие опустятся1.

 

11.  Ибо блуд это,

тяжкое прегрешение.

 

12. Ибо это огонь, дотла пожирающий,

весь урожай искореняющий.

 

13. Если презрел я право раба моего и рабыни моей

в тяжбе со мной.

 

14. Что буду делать, когда встанет Бог,

вспомнит -- что я отвечу?

 

15. Ведь создавший в чреве меня создал его,

Один в утробе нас сотворил2.

 

16. Отвергал я желания бедных,

глаза вдовы я печалил?

 

17. Один ел свой хлеб,

его не ел сирота?

 

18. С детства со мной рос, как с отцом,

от утробы матери его я поддерживал.

 

19. Если видел гибнущего без одежды,

нищего без одеяния.

 

20. Разве не благословляли меня чресла его,

и шерстью овец моих он не грелся?

 

21. Если поднял руку на сироту,

у ворот видя приятеля(б).

 

22. Пусть плечо от лопатки отвалится,

рука от локтя отломится.

 

23. Ибо страх во мне перед Божией карой

и величием Его не превозмогу.

 

24. Если сделал упованием золото,

сказав о злате: "Опора моя".

 

25. Если рад был большому богатству,

и много рука моя обрела.

 

26. Если глядя на сияющий свет,

идущую сверкая луну.

 

27. Тайно соблазнялось сердце мое,

руку рот целовал(в).

 

28. И это было бы тяжкое прегрешение,

Богу в высях я б изменял.

 

29. Радовался несчастью ненавистника моего,

ликовал, когда беда его настигала?(г)

 

30. Устам своим грешить не давал,

прося на душу его проклятие.

 

31. Разве не говорили люди в моем шатре:

"Кто даст мяса -- никак не насытимся"(д).

 

32. Пришелец на улице не ночевал,

двери путнику я открывал.

 

33. Если бы, как Адам, скрывал преступленья свои,

в себе таил свои прегрешения.

 

34. То собрания большого боялся бы

и презрения семейств бы страшился,

молчал -- за порог не выходил.

 

35. Кто даст слушающего меня?
Жажда -- чтобы Всемогущий ответил,

в книгу противник мой записал.

 

36. Носил бы ее на плече,

украсив себя короной.

 

37. Обо всех шагах своих Ему рассказал,

как к правителю, к Нему приближаясь.

 

38. Земля моя вопила против меня,

ее борозды плакали?

 

39. Если без серебра ел силу ее,

душу хозяев ее отбирал(е).

 

40. Вместо пшеницы репейник взойдет,

вместо ячменя -- чертополох.

Завершились речи Иова.

 

* * *

Завершение речей Иова.

(а) Пусть другому мелет жена моя. Эта работа считалась очень трудной и неприглядной, ее обычно выполняли рабыни.

(б) Если поднял руку на сироту,// у ворот видя приятеля. Смысл: находясь у городских ворот, т.е. будучи судьей, обидел сироту, предпочтя в тяжбе интересы своего приятеля.

(в) Руку рот целовал. Рука касалась обожествляемого предмета и подносилась к губам  в знак поцелуя. Таким "предметом" могли быть и обожествляемые солнце и луна, к которым протягивали руку.

(г) Радовался несчастью ненавистника моего,// ликовал, когда беда его настигала? Ср.: Паденью врага не радуйся,// упадет -- пусть сердце твое не ликует (Притчи, Мишлей 24:17).

(д) Разве не говорили люди в моем шатре:// "Кто даст нам мяса -- никак не насытимся". Иов говорит о своем гостеприимстве, о котором свидетельствуют слова гостей, восхищавшихся поданным мясом.

(е) Если без серебра ел силу ее,// душу хозяев ее отбирал.  Стих крайне трудный для понимания. В первом полустишии, вероятно, речь идет об отношениях Иова с работниками, а во втором -- о его отношении к арендаторам его земли.

◘◘◘

1. Опустятся. В оригинале: יִכְרְעוּן. Дословно: опустятся на колени. Вариант перевода: изнасилуют.

2. Один в утробе нас сотворил. В оригинале: וַיְכֻנֶנּוּ בָּרֶחֶם אֶחָד. Вариант: в одной утробе нас сотворил.

 

Глава 32

1. Прекратили эти трое мужей Иову отвечать,

ибо был он в своих глазах праведен.

 

2. Возгорелся гнев Элиѓу сына Барахэля из Буза из семейства Рам, на Иова гнев возгорелся(а):

его душа праведней Бога?

 

3. И на троих друзей гнев его разгорелся: не нашли ответа они,

Иова обвиняя.

 

4. Со словами Иову Элиѓу ждал:

старше его они были годами.

 

5. Увидел Элиѓу, что нет ответа в устах троих этих мужей, и гнев его возгорелся.

 

6. Заговорил Элиѓу сын Барахэля из Буза, сказал.

Я молод годами --

вы старцы,

потому робел я, боялся

свое мнение высказать вам.

 

7. Говорил: Скажут дни,

возвестят мудрость многие годы.

 

8. Но истинно: дух человека

дуновение Всемогущего вразумляет.

 

9. Мудры не великие,

и справедливость постигли не старцы.

 

10. Потому говорю: Выслушайте меня,

и я свое мнение выскажу.

 

11. Ваши слова, надеясь, я ждал1,

премудростям вашим внимал,

а вы слова познавали.

 

12. Всматривался в вас:

и -- нет Иова оспорившего,

из вас на слова его ответившего.

 

13. Чтобы не говорили: "Мудрость мы отыскали,

Бог изгонит его -- не человек".

 

14. Не против меня он слова приготовил,

и вашими словами я ему не отвечу.

 

15. Испугавшись, больше не отвечали,

слова от них отнялись.

 

16. Надеясь, я ждал2 -- не говорят,

перестав, больше не отвечают.

 

17. И я отвечу,

и я выскажу свое мнение.

 

18. Ибо я полон словами,

внутренний дух3 меня вынуждает.

 

19. Вот, чрево мое -- как вино не открытое:

как мехи новые, лопнет.

 

20. Скажу -- полегчает,

отворю уста -- заговорю.

 

21. Никому угождать я не буду,

никому я не польщу.

 

22. Льстить не умею:

недавно Создатель мой создал меня.

 

* * *

Речь Элиѓу из Буза.

(а) Возгорелся гнев Элиѓу сына Барахэля из Буза из семейства Рам, на Иова гнев его возгорелся. Имя Элиѓу и имя его отца Барахэль, по всей видимости, литературные. Элиѓу  может быть прочитано: мой Бог -- Он, Барахэль: благословил Бог. О Бузе сказано в Учении (Вначале, Брешит 22:21), что он брат Уца (Был человек в стране Уц  по имени Иов... 1:1). Рам. Возможно, речь идет об Араме (упомянут в том же стихе), возможно, что и это имя -- литературное, со значением "высокий".

◘◘◘

1. Надеясь, я ждал. В оригинале: הוֹחַלְתִּי. Здесь реализуются оба значения слова.

2. Надеясь, я ждал. См. предыдущее прим.

3. Внутренний дух. В оригинале: רוּחַ בִּטְנִי. Дословно: дух живота моего.

 

Глава 33

1. Ты мои слова выслушай, Иов,

каждому речению ты внимай.

 

2. Вот, уста отворил,

во рту язык заговорил.

 

3. Прямо в речениях сердце мое,

уста раздумье вымолвят ясно.

 

4. Дух Божий создал меня,

дыхание Всемогущего меня оживило(а).

 

5. Если можешь -- ответь мне,

приготовься встать передо мной.

 

6. Я пред Богом, словно твои уста,

и я замешан из глины(б).

 

7. Ужас передо мной тебя не устрашит,

принуждение мое не заставит(в).

 

8. В мой слух ты говорил,

и звук твоих слов я услышал.

 

9. Я чист -- нет преступления,

чист я,

нет на мне прегрешения(г).

 

10. Но Он предлоги сыскал:

Своим врагом меня счесть(д).

 

11. В колоду втискивает ноги мои,

все шаги мои стережет(е).

 

12. В этом не прав ты -- тебе я отвечу:

больше Бог человека.

 

13. Зачем ты с Ним споришь,

ведь на все слова Он не ответит(ж).

 

14. Ибо раз скажет Бог,

другой, а он не внимает.

 

15. Во сне, в виденье ночном,

в дремоте, падающей на людей,

в дреме на ложе.

 

16. Тогда Он открывает в слух человеку,

впечатывая назидания.

 

17. От проступка отвести человека,

гордыню от мужа укрыть.

 

18. Уберечь душу от преисподней,

жизнь его -- в ад не попасть1.

 

19. Поражен будет болезнью на ложе,

все кости будут недвижны. 

 

20. Хлеб противен ему,

душе -- желанная пища.

 

21. Исчезает плоть -- не видна,

крушатся кости -- не зримы.

 

22. Душа приближается к преисподней,

жизнь его -- к ждущим(з).

 

23. Если над ним есть посланник --

одно из тысячи истолковать,

Его прямое поведать(и).

 

24. Сжалившись, скажет: Искупи, чтоб не сошел в преисподнюю,

выкуп нашел Я.

 

25. Тучней, свежей, чем в юности, плоть его станет,

к дням молодости возвратится.

 

26. Помолится Богу -- Он его пожелает,

воспоет -- лик увидит Его,

возвратит Он праведность человеку.

 

27. На людей глянув,

скажет: "Грешил, кривил я прямое,

не стоило это.

 

28. Душу мою Он искупил, чтоб не сошла в преисподнюю".

Его душа увидела свет.

 

29. Все это делает Бог

с человеком дважды и трижды.

 

30. Отвращая душу от преисподней,

освещая сиянием жизни.

 

31. Внимай, Иов, слушай меня,

молчи, буду я говорить.

 

32. Если есть слова, то ответь,

говори: твоей праведности желаю.

 

33. Если нет -- слушай меня,

молчи -- мудрости научу.

 

* * *

Речь Элиѓу из Буза.

(а) Дух Божий создал меня,// дыхание Всемогущего меня оживило. Ср.: Создал Господь Бог человека: прах из земли, вдохнул в ноздри его дыхание жизни,// душой живой стал человек (Вначале, Брешит 2:7); а также: Но истинно: дух человека,// дуновение Всемогущего вразумляет (32:8).

(б) Я пред Богом, словно твои уста,// и я замешан из глины. Смысл: мы с тобой, Иов, равны пред Всевышним.

(в) Ужас передо мной тебя не устрашит,// принуждение мое не заставит. Ср. со словами Иова, обращенными к Богу: Руку от меня отведи,// ужасом не пугай (13:21). См. также: 9:34.

(г) Я чист -- нет преступления,// чист я,// нет на мне прегрешения. В этом и двух последующих стихах Элиѓу говорит от имени Иова, повторяя его аргументы. Ср. со словами Иова: В руках моих нет насилия,// чиста молитва моя (16:17).

(д) Своим врагом меня счесть. Ср. со словами Иова: Почему лик Свой сокрыл,// врагом Себе меня Ты считаешь? (13:24)

(е) В колоду втискивает ноги мои,// все шаги мои стережет. Этот стих -- дословное (с изменением грамматических форм) повторение слов Иова (13:27).

(ж) Зачем ты с Ним споришь,// ведь на все слова Он не ответит. Ср. со сказанным Иовом: Если пожелает судиться с ним,// ни одному из тысячи Его не ответит (9:3); Если б воззвал, и Он ответил,// не поверю, что моему голосу внял (9:16).

(з) Ждущие. Ждущие смерти, ангелы смерти, подручные ангела смерти.

(и) Если над ним есть посланник --// одно из тысячи истолковать,// Его прямое поведать. Смысл: если у умирающего есть стоящий над ним посланник Господа (ангел), которой истолкует ему одно из тысячи слов-деяний Господа (болезни, страдания), то Всевышний сжалится над умирающим (см. следующий стих). Мудрецы Талмуда (Шабат 32а) толковали этот стих иначе: хорошо, если у умирающего есть ангел-заступник, который находит одно из тысячи оправданий умирающему.

◘◘◘

1. Жизнь его -- в ад не попасть. В оригинале: וְחַיָּתוֹ, מֵעֲבֹר בַּשָּׁלַח. Слово בַּשָּׁלַח может быть прочитано иначе: вид оружия, возможно, разновидность меча. Вариант перевода: Жизнь его -- от меча.

 

Глава 34

1. Заговорил Элиѓу, сказал.

 

2. Слова мои слушайте, мудрые,

разумные, мне внимайте.

 

3. Как ухо слова различает,

язык пробует пищу(а).

 

4. Правосудие себе избираем,

что есть добро, между собой познаем.

 

5. Ведь сказал Иов: "Я прав,

а Бог правосудие отнял(б).

 

6. Суд надо мною лжив,

стрела смертельная без вины".

 

7. Какой муж, как Иов,

пьет насмешку, как воду?

 

8. C нечестивцами единиться идет,

ходит с преступниками.

 

9. Говоря: "Нет человеку пользы

волю Божию исполнять".

 

10. Потому, слушайте, люди с сердцем,

упаси Бога от злодеяния,

от неправедного -- Всемогущего.

 

11. По делу человека Он платит,

по пути мужа -- приводит.

 

12. Истинно, Бог злодеяния не совершит,

не извратит правосудие Всемогущий(в).

 

13. Кто повелел Ему о земле?

Весь мир Кто поставил?


14. Положит на него сердце Свое --

у него дух и душу возьмет

 

15. Всю плоть истребит,

человек в прах возвратится(г).

 

16. Чтобы постичь, выслушай это,

звуку слов моих ты внимай.

 

17. Ненавидящий правосудие будет властвовать?

Праведника величайшего ты обвинишь?

 

18. Скажешь царю: "Негодяй",

знатным: "Злодей"?

 

19. Он вельможам не угождает,

перед бедняком богача не отличает,

все -- деяние Его рук.

 

20. Миг -- умрут,

полночь

поражен народ -- исчезают,

могучий не от руки пропадает(д).

 

21. Глаза Его на путях человека,

все шаги его видит.

 

22. Нет тьмы и нет смертной тени --

скрыться там нечестивцам.

 

23. Он человека не требует в суд1 --

идти с Богом судиться.

 

24. Без числа сокрушает могучих,

вместо них других ставит.

 

25. Ведает их деяния,

повергает ночью их, сокрушает.

 

26. Злодеев поражает на месте,

у всех на глазах2.

 

27. За то, что от Него отступили,

пути Его не познали.

 

28. Дошел до Него крик бедняка,

вопль нищих услышал.

 

29. Покоен -- кто Его устрашит?

Сокроет лик -- кто увидит?

Он над всеми народами и людьми.

 

30. Чтобы злодей не царил --

западня для народа.

 

31. Так Богу следует говорить: "Несу  --

не сломаю(е).

 

32. Что не вижу -- меня научи,

неправедное творил -- боле не буду".

 

33. Воздаст за то, что пренебрег.

Ты выберешь, а не Я?

Что узнал -- говори(ж).

 

34. Скажите мне люди с сердцем,

муж мудрый, который слышит меня.

 

35. Иов, не ведая, говорит,

слова его неразумны?

 

36. Пусть3 до конца будет Иов испытан

за его ответы людям преступным.

 

37. К греху преступление добавляет,

довольно средь нас

умножать речения Богу.

 

* * *

Речь Элиѓу из Буза.

(а) Как ухо слова различает,// язык пробует пищу. Ср. со словами Иова: Не ухо ли слова различает,// не рот ли -- вкус пищи? (12:11)

(б) Ведь сказал Иов: "Я прав,// а Бог правосудие отнял. Ср. со сказанным Иовом ранее: Жив Бог, отвергший мою правоту,// Всемогущий, душу сделавший горькой (27:2).

(в) Истинно, Бог злодеяния не совершит,// не извратит правосудие Всемогущий. Ср. со словами Билдада: Бог справедливое извращает?// Извращает праведное Всемогущий? (8:3)

(г) Положит на него сердце Свое --// у него дух и душу возьмет. Всю плоть истребит,// человек в прах возвратится. Ср.: Скрываешь Лик -- ужасаются, отнимаешь дух -- умирают,// в прах возвращаются. Дух посылаешь -- рождаются:// лик земли обновляешь (Теѓилим, Псалмы 104:29-30); Все из праха, и все в прах вернется (Коѓелет, Екклесиаст 3:20); И вернется прах в землю, где он и был,// и дух возвратится к Богу, который его даровал (там же 12:7).

(д) Миг -- умрут,// полночь// поражен народ -- исчезают,// могучий не от руки пропадает. Смысл: внезапно в полночь знатные умирают, и народ потрясен, осознавая, что это не от руки человека.

(е) Несу --// не сломаю. Смысл: Иов, по мнению Элиѓу, должен был сказать Господу, что он несет ярмо страданий и не сломает его.

(ж) Воздаст за то, что пренебрег.// Ты выберешь, а не Я?// Что узнал -- говори. Смысл стиха в обращении Элиѓу к Иову, за которым следует обращение Господа к Иову (вторая часть). В третьей части стиха Элиѓу вновь обращается к Иову.

◘◘◘

1. Он человека не требует в суд. В оригинале: כִּי לֹא עַל-אִישׁ יָשִׂים עוֹד. Дословно: ибо не на человека кладет свидетельство (или: срок). Смысл: Богу нет необходимости вызывать человека в суд, ибо он совершается над ним в любое время и в любом месте.

2. У всех на глазах. В оригинале: בִּמְקוֹם רֹאִים. Дословно: на месте (,где) видят (злодеев).

3. Пусть. В оригинале: אָבִי. Также можно перевести "отец мой", что может быть понято как обращение к Господу.

 

Глава 35

1. Заговорил Элиѓу, сказал.

 

2. Это ты правым считал,

говоря: "Я праведней Бога"?

 

3. Если скажешь, что толку тебе,

что выгоднее греха.

 

4. Я словами отвечу

твоим друзьям и тебе.

 

5. Взгляни на небо, смотри,

небеса узри -- они тебя выше.

 

6. Согрешил -- что сделал Ему?

Велики преступления --  что Ему сделал?

 

7. Праведен -- что Ему дашь?

Или что из твоей руки Он возьмет?

 

8. Человеку, как ты, -- твое злодеяние,

и праведность твоя -- человеку.

 

9. Кричат от суда ограбленные,

от руки сильных орут.

 

10. Но не скажут: "Где Бог, мой Создатель,

поражающий ночью?"

 

11. Учащий нас больше, чем животных земных,

чем птиц небесных нас умудряющий.

 

12. Там закричат -- не ответит

из-за гордыни злодеев.

 

13. Лживое Бог не услышит,

не узрит Всемогущий.

 

14. Если скажешь: "Его я не вижу",

у Него суд, подожди.

 

15. А ныне не поразил его гнев(а),

и он совсем покоя не знает1.

 

16. Ни для чего Иов уста отворил,

безрассудно слова расточая(б).

 

* * *

Речь Элиѓу из Буза.

(а) А ныне не поразил его гнев. Смысл: несмотря на речи Элиѓу, которые не могут быть ему приятны, Иов никак на них не отреагировал.

(б) Ни для чего Иов уста отворил,// безрассудно слова расточая. Ср. со словами Билдада: До каких пор будешь подобное говорить,// бурным ветром слова твои будут? (8:2)

◘◘◘

1. И он совсем покоя не знает. В оригинале: וְלֹא-יָדַע בַּפַּשׁ מְאֹד. Слово בַּפַּשׁ встречается в ТАНАХе единственный раз. Прочтение предположительное.

 

Глава 36

1. Продолжая, Элиѓу сказал.

 

2. Подожди немного, поведаю,

есть еще у Бога слова.

 

3. Издалека свое мнение выскажу,

воздам Создателю справедливо.

 

4. Истинно, не лживы мои слова,

с тобой мои мнения непорочны.

 

5. Бог могуч, не гнушается,

силой, сердцем могуч(а).

 

6. Не дает жить злодею,

бедным дает справедливость.

 

7. От праведника глаз не отводит,

царей на трон

навеки сажает и укрепляет.

 

8. Закованным в узы,

охваченным муками бедствий.

 

9. Говорит о делах,

великих их преступлениях.

 

10. Уши укору Он открывает,

говоря, чтоб от преступного отвернулись.

 

11. Послушают и будут служить --

дни завершат во благе,

свои годы -- в добре.

 

12. Не послушают --

в ад попадут1,

умрут неразумно.

 

13. А сердце злодея гнев вызывает,

не кричат, когда Он карает.

 

14. В юности гибнут их души,

живут с блудниками(б).

 

15. Он страданьем страдальца спасет,

угнетением уши откроет.

 

16. И тебя отвел от края беды,

бездны бездонной2,

покоен твой стол,

туком наполненный.

 

17. Если ты судом к злодеям исполнен,

тебе суд и справедливость помогут.

 

18. Чтобы ярость в сомненье тебя не ввела,

не отклонила великая милость.

 

19. Исполнится спасение без беды

и всех сил напряжения?

 

20. Не желай ночи,

народов погибели.

 

21. Берегись клониться к преступному,

его мучению предпочитая.

 

22. Бог силой велик,

подобно Ему, кто научит?

 

23. Кто путь укажет Ему,

кто скажет: "Неправедное совершил"?

 

24. Помни, тебе Его деяние возвеличивать,

воспеваемое людьми.

 

25. Смотрят все на Него,

глядит человек издалека.

 

26. Бог велик -- не познать,

число Его лет без меры.

 

27. Брызгает капли воды,

сквозь облако сеет дождь.

 

28. Льет его небо,

множество людей окропляя.

 

29. Не постичь: тучу Он простирает,

туманом -- шатер.

 

30. Над ним простер свет,

края моря укрыл.

 

31. Этим судит народы(в),

всем пищу дает.

 

32. Покрыв руки светом,

повелел -- поразила(г).

 

33. О Нем гром возвещает,

о Его величии -- гневная буря.

 

* * *

Продолжение речи Элиѓу.

(а) Бог могуч, не гнушается,// силой, сердцем могуч. Ср. со словами Иова: Мудрый сердцем и силой могучий,// кто, укрепившись против Него, уцелеет? (9:4)

(б) Живут с блудниками. Ср. запрет: Из дочерей Израиля не будет блудницы// и не будет блудника из сыновей Израиля (Слова, Дварим 23:18). Запрет относится к храмовой проституции, распространенной у язычников.

(в) Этим судит народы. Силами природы, в первую очередь, дождем.

(г) Покрыв руки светом,// повелел -- поразила. Смысл образа: покрыв руки светом молнии, Господь повелел -- и молния, орудие в руках Всевышнего, тотчас поразила цель.

◘◘◘

1. В ад попадут. В оригинале: בְּשֶׁלַח יַעֲבֹרוּ. Вариант: от меча пропадут. См. прим. 1 к 33:18.

2. Бездна бездонная. В оригинале: רַחַב לֹא-מוּצָק תַּחְתֶּיהָ. Дословно: простор, не укрепленный под ней (бедой).

 

Глава 37

1. От этого трепещет сердце мое(а),

с места выскакивает.

 

2. Слушайте, внимайте1 в трепете Его гласу(б),

звуку, из уст Его исходящему.

 

3. Под всеми небесами -- Его видение,

и до краев земли -- свет.

 

4. За ним голос ревет,

гремит гласом великим,

следов не сыскать, слыша голос Его.

 

5. Гласом гремит -- чудеса,

творит великое -- не постигнуть.

 

6. Говорит снегу:

Будь на земле,

дождю, ливню,

потопу могучему.

 

7. На руку каждому ставит печать(в),

чтобы Его деяния все люди познали.

 

8. В укрытии прячется зверь,

в норах своих возлегает.

 

9. Из обители буря приходит,

стужа -- из кладовых.

 

10. От дуновения Божьего -- лед,

ширь воды затвердевшая.

 

11. Большой водой облако загружает,

облако свет посылает.

 

12. И кружит оно, вращаясь, по Его умыслам они совершают(г)

все, что повелит,

на лике мира, земли.

 

13. То бичом для земли,

то милость являя.

 

14. Внимай этому, Иов,

встань, в чудеса всмотрись Божии.

 

15. Знаешь, как Бог им велит --

и в облаке свет засияет?

 

16. Пути облака знаешь --

чудеса мыслями чистого?

 

17. Одежда твоя тепла,

когда покойна на юге земля(д).

 

18. Ты простираешь с Ним небеса,

как литое зеркало, укрепляешь?

 

19. Поведаешь, что им сказать,

и мы к тьме не приготовимся?

 

20. Расскажут им, что скажу?

Человек скажет -- они поглотят?

 

21. Вот, света не видят,

и -- светло в небесах,

пронесся ветер --

их он очистил.

 

22. Идет с севера золото(е)

на Бога, грозного, великолепного.

 

23. Всемогущего не достижимого, в мощи возвышенного

и в суде, в праведности великого,

не истязающего.

 

24. Потому люди страшатся Его,

Он всех мудрых сердцем не видит.

 

* * *

Продолжение речи Элиѓу.

 (а) От этого трепещет сердце мое. Продолжение последнего стиха предыдущей главы: О Нем гром возвещает,// о Его величии -- гневная буря (36:33).

(б) Слушайте, внимайте в трепете Его гласу. Ср.: Сотрясает пустыню Господа глас (Теѓилим, Псалмы 29:8).

(в) На руку каждому ставит печать. На руке раба имелся в древности знак (печать) его хозяина. Ср.: Положи меня печатью на сердце свое, печатью на руку свою, ибо могуча, как смерть, любовь, тяжела, как преисподняя, ревность (Песнь песней 8:6).

(г) И кружит оно, вращаясь, по Его умыслам они совершают. Оно. Облако (см. предыдущий стих). Они. Облака, дожди.

(д) Одежда твоя тепла,// когда покойна на юге земля. Т.е., когда с севера на юг не веют бурные ветры, несущие холод.

(е) Идет с севера золото. С севера появляется сияние.

◘◘◘

1. Слушайте, внимайте. В оригинале: שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ. Два однокоренных слова имеют значение усиления.

 

Глава 38

1. Отвечал Господь Иову из бури, сказал.

 

2. Кто словами неразумными мысль омрачает?

 

3. Препояшь, как муж, чресла свои,

спрошу тебя -- отвечай.

 

4. Где ты был, когда землю Я основал?

Скажи, если мудрость познал ты.

 

5. Кто ее границы провел, ты знаешь?

Или -- кто отвес на ней протянул?

 

6. Во что ее основания погружены?

Или -- кто краеугольный камень поставил?

 

7. Звезды утренние ликовали,

все сыны Божии восхваляли.

 

8. Затворил воротами море,

устремившееся из чрева.

 

9. Сделал облако одеждой его

и мглу -- пеленою.

 

10. Предел ему утвердил,

запор и ворота поставил.

 

11. Сказал: Дойдешь до сих пор, не боле,

гордыне волн твоих здесь предел.

 

12. Ты утру в один из своих дней повелел,

ты место заре указал?

 

13. Охватить землю подолом,

с нее злодеев стряхнуть?

 

14. Будет, как глина, с печатью,

станет, словно одежда(а).

 

15. Отнимет свет у злодеев,

руку мощную сокрушит(б).

 

16. Ты до морских водоворотов дошел,

в глубине пучины ходил?

 

17. Ворота смерти тебе открывались?

Врата смертной тени ты видел?

 

18. В ширь земную ты всматривался?

Скажи, если всю ее ты познал.

 

19. Каков путь к обиталищу света,

где место мрака?

 

20. Чтобы достичь предела его,

к его обители дороги изведать?

 

21. Знаешь? Тогда ты родился,

огромно число твоих лет.

 

22. В кладовые снега ты приходил,

хранилища града ты видел?

 

23. Их скрыл Я ко времени бедствия,

ко дню сражения и войны.

 

24. Каким путем разделяется свет,

по земле рассеивается с востока?

 

25. Кто путь потоку пробил,

дорогу -- туче и грому?

 

26. Пролиться на землю безлюдную,

пустыню необитаемую.

 

27. Утолить разрушение и разорение1,

ростки трав произрастить.

 

28. Есть у ливня отец?

Или -- кто капли росы порождает?

 

29. Из чьего чрева град вышел,

кто породил иней небесный?

 

30. Как камень, вода застывает,

поверхность бездны смерзается2.

 

31. Свяжешь ты Кимы узлы

или путы Ксила развяжешь?(в) 

 

32. В срок выведешь Мазарот?

Приведешь с детьми Аиш?

 

33. Ты знаешь небесные сроки?

Их власть на земле установишь?

 

34. Голос свой к облаку вознесешь,

чтобы толща воды покрыла?

 

35. Пошлешь молнии -- понесутся,

говоря тебе: "Вот мы(г)"?

 

36. Кто птице дал мудрость?

Или -- кто разум дал петуху?3

 

37. Кто в мудрости сделает небо сапфиром?(д)

Или -- кто небес мехи прольет?

 

38. Из праха твердое слепит

и склеит комья?

 

39. Ты добычу льву словишь,
ты львов насытишь.4

 

40. Когда стынут в норах,

сидят, затаившись, в засаде?

 

41. Кто приготовит ворону корм,

когда к Богу птенцы его заорут,

без пищи слоняясь?

 

* * *

Ответ Господа Иову.

(а) Будет, как глина, с печатью,// станет, словно одежда. Речь идет о земле, которая в лучах утреннего света обретает образ и форму.

(б) Отнимет свет у злодеев,// руку мощную сокрушит. Утренний свет смертелен для злодеев: при свете дня их находят и сокрушают.

(в) Свяжешь ты Кимы узлы// или путы Ксила развяжешь?  В этом и следующем стихах приводятся названия звезд или созвездий, соответствие которых современным названиям неясно.

(г) Вот мы. Это выражение имеет значение абсолютной готовности исполнить чью-то волю.

(д) Кто в мудрости сделает небо сапфиром? Ср.: Видели они Бога Израиля,// и под ногами Его -- как подобие кирпича из сапфира, как само небо по чистоте (Имена, Шмот 24:10).

◘◘◘

1. Разрушение и разорение. См. прим. 1 к 30:3.

2. Как камень, вода застывает,// поверхность бездны смерзается. В оригинале: כָּאֶבֶן, מַיִם יִתְחַבָּאוּ;    וּפְנֵי תְהוֹם, יִתְלַכָּדוּ. Застывает. В оригинале: יִתְחַבָּאוּ. Дословно: прячутся (вода в иврите во мн. числе). Имеется в виду, что под коркой льда сохраняется вода в жидком виде. Смерзается. В оригинале: יִתְלַכָּדוּ. Дословно: соединились, схватились. Имеется в виду, что частицы воды соединяются на поверхности.

3. Кто птице дал мудрость?// Или -- кто разум дал петуху? В оригинале: מִי-שָׁת בַּטֻּחוֹת חָכְמָה אוֹ מִי-נָתַן לַשֶּׂכְוִי בִינָה. Значение двух слов: בַּטֻּחוֹת и לַשֶּׂכְוִי неясно. Вариант перевода: Кто почкам дал мудрость?// Или -- кто сердцу дал разум?

4. Ты львов насытишь. В оригинале: וְחַיַּת כְּפִירִים תְּמַלֵּא. Дословно: и душу львов ты наполнишь?

 

Глава 39

1. Ты знаешь время, когда горные серны рожают?

Ты о рожающих ланях печешься?

 

2. Ты сочтешь месяцы бремени?

Ты знаешь срок им рожать?

 

3. Рожают деток они, отворяясь,

выталкивают детенышей.

 

4. Окрепнут сыновья, вырастут в поле,

уйдут -- не вернутся.

 

5. Кто на волю дикого осла отпустил,

развязал узы онагра(а)?

 

6. Я равнину домом ему положил,

обиталищем -- солончак.

 

7. Над гулом города он смеется,

криков погонщика он не слышал.

 

8. Пастбище высматривает в горах,

ищет зелень любую.

 

9. Дикий бык служить тебе пожелает?

Будет в яслях твоих ночевать?

 

10. Дикого быка к борозде веревкой привяжешь?

Будет долины за тобой боронить?

 

11. Положишься на него: сила его велика,

ему труд свой оставишь?

 

12. Поверишь в него: посеянное вернет,

зерно на гумно соберет?

 

13. Весела певчая птица!

Крыло! Аист! Перо!

 

14. Яйца в земле оставляет,

в песке согревает.

 

15. Забывает: нога их раздавит,

растопчет зверь полевой.

 

16.  Оставила детей -- не ее,
зря труд -- без страха.

 

17. Мудрости лишил ее Бог,

разумом не наделил.

 

18. Но взлетит ввысь  --

над конем и всадником посмеется.

 

19. Ты коню даешь мощь,

ты гривой шею его облекаешь?

 

20. Ты его, как саранчу, ржать заставляешь?(б)

Грозен, величествен его храп!

 

21. Роют в долине(в), радуясь силе,

навстречу бою выходит.

 

22. Смеется над страхом он, не боится,

не отшатывается от меча.

 

23. Колчан над ним лязгает,

дротик, наконечник копья.

 

24. Дрожа, грохоча, роет землю,

не веря звуку шофара(г)1.

 

25. При шофаре ржет: "Ѓэах!",

бой издали чует,

грохот и трубление командиров.

 

26. Ты ястребу даешь разум парить,

к югу крылья свои простирать?(д)

 

27. По твоему слову орел поднимается,

высоко гнездо свое ставит?

 

28. На утесе обитает он, селится

на пике скалы неприступном.

 

29. Оттуда ищет еду,

далеко глаза его видят.

 

30. Птенцы его сосут кровь,

он там, где убитые.

 

* * *

Ответ Господа Иову.

(а) Онагр. Вид дикого осла.

(б) Ты его, как саранчу, ржать заставляешь? Ржание коня подобно звукам, которые издает рой саранчи.

(в) Роют в долине. Имеется в виду, что в долине (а не в горах) лошади способны скакать, а также то, что перед бегом и во время бега они роют землю.

(г) Не веря звуку шофара. Не веря звуку, зовущему на битву или возвещающему об окончании боя.

(д) Ты ястребу даешь разум парить,// к югу крылья свои простирать? В холода ястреб улетает на юг, что свидетельствует о его "разуме".

◘◘◘

1. Шофар. В оригинале: שׁוֹפָר. Рог, музыкальный инструмент, который употреблялся и употребляется (сегодня -- исключительно в ритуальных целях) для трубления.

 

Глава 40

1. Отвечал Господь Иову, сказал.

 

2. Спорить с Всемогущим, Его наставляя?

Поучать Бога, Ему отвечая?

 

3. Отвечал Иов Господу, сказал.

 

4. Ничтожен я, что отвечу?

Руку на рот положил.

 

5. Раз говорил -- не ответил,

и два -- больше не буду.

 

6. Отвечал Господь Иову из бури, сказал.

 

7. Препояшь, как муж, чресла свои,

спрошу тебя -- отвечай(а).

 

8. Мой суд отвергаешь,

Меня обвиняешь, чтобы себя оправдать?

 

9. Рука твоя, как у Бога?

Как Он гласом гремишь?

 

10. Укрась себя величием, возвышением,

в великолепие облачись!

 

11. Рассей ярость гнева,

любого гордеца, увидев, унизь!

 

12. Любого гордеца, увидев, смири!

Злодеев -- в их место втопчи!

 

13. Всех в прахе их скрой,

лица укрой покрывалом!

 

14.  И Я тебя возблагодарю,

спасет тебя десница твоя.

 

15. Вот бегемот(б), его, как тебя, Я создал,

как вол, ест он траву.

 

16. Сила его -- в чреслах его,

мощь -- в мышцах брюха.

 

17. Хвост сгибает, как кедр(в),

спутаны жилы яичек.

 

18. Кости -- медные трубы,

кусок железа -- кости его.

 

19. Он -- путей Бога начало,

его Создатель -- меч поднесет(г).

 

20. Корм ему горы приносят,

там все полевые звери играют(д).

 

21. Под терном лежит

в укрытии болотного тростника.

 

22. Терн тенью его укрывает,

ивы речные его окружают.

 

23. Реку похищает он -- не спешит,

покоен, когда Ярден в пасть его мчится(е).

 

24. За глаза его схватишь?

Нос острогой пробьешь?

 

25. Удочкой вытащишь левиатана(ж),

веревку в язык проденешь?

 

26. Крюк вденешь в нос,

крючком проткнешь щеку?

 

27. Он умножит мольбы?

Заговорит с тобой кротко?

 

28. Он заключит с тобою союз,

его рабом себе навечно возьмешь?

 

29. Как с птицей, с ним будешь играть,

для детей своих свяжешь?

 

30. Партнеры будут его продавать,

между торговцами делить его будут?

 

31. Наполнишь стрелами шкуру его,

 острогами для рыб -- его голову?

 

32. Руку на него положи,

бой запомни: больше не будешь.

 

* * *

Ответ Господа Иову.

(а) Препояшь, как муж, чресла свои,// спрошу тебя -- отвечай. Точное повторение: 38:3.

(б) Бегемот. Мифологическое гигантское существо. Форма слова "бегемот" (בְהֵמוֹת) -- мн. число слова "животное".

(в) Кедр. Высокое и крепкое дерево, символ мощи. Ливанский кедр был использован царем Шломо при строительстве Храма.

(г) Он -- путей Бога начало,// его Создатель -- меч поднесет. Смысл первого полустишия: бегемот -- самое сильное, самое прославленное, возможно, первое творение Господа. Смысл второго полустишия: только Господь может поднести к нему меч, только Всевышний может его победить.

(д) Там все полевые звери играют. Смысл: несмотря на свою мощь, бегемот -- травоядное животное, а потому звери не опасаются пастись рядом с ним.

(е) Ярден в пасть его мчится. Гипербола: бегемот способен выпить все воды реки. Ярден. В русской традиции: Иордан.

(ж) Левиатан. См. прим. (а) к 3:8.

 

Глава 41

1. На него лжива надежда,

падают от вида его(а).

 

2. Нет героя, его поднявшего,

представшего предо Мной!

 

3. Меня опередившему Я воздам,

под всем небом он Мой!

 

4. Об этом не умолчу,
о подвиге, славной битве его.

 

5. Кто откроет одежду его,

в двойные удила кто войдет?(б)

 

6. Ворота морды откроет?

Круг зубов его -- ужас.

 

7. Величие -- ряды щитов,

плотно покров укрывающий(в).

 

8. Один с другим сжаты,

ветер не пройдет между ними.

 

9. Друг с другом слиты,

соединились -- не отделятся.

 

10. Чих его -- свет сияет,

как лучи зари -- его очи.

 

11. Факелы из пасти летят,

искры огня выскакивают.

 

12. Дым из ноздрей поднимается,

как от кипящего котла и тростника(г).

 

13. Дыханье -- угли горящие,

из уст рвется пламя.

 

14. Мощь на шее его пребывает,

мука перед ним веселится.

 

15. Слиты складки плоти его,

литой, неколебимый.

 

16. Твердое сердце, как камень,

прочное, как жернов нижний(д).

 

17. От ужаса трепещут могучие

и прячутся волны.

 

18. Поднимаешь меч -- не встает,

ни тяжелое копье, ни острие.

 

19. Для него железо -- солома,

гнилое дерево -- медь.

 

20. Стрелы в бегство не обратят,

камни пращи станут соломой.

 

21. Для него дубина -- солома,

звенящий дротик смешон.

 

22. Под ним -- острия глиняные,

лежит на зубьях, как в иле.

 

23. Бездну, как котел, кипятит,

море в варево превращает.

 

24. За ним сияет тропа,

седина ему бездна.

 

25. Нет подобного на земле,

созданного бесстрашным.

 

26. С высоты все видит он:

над всеми гордецами он царь.

 

* * *

Ответ Господа Иову.

(а) На него лжива надежда,// падают от вида его. Смысл: лжива надежда поймать левиатана, ибо от страшного его вида охотники падают.

(б) Кто откроет одежду его,// в двойные удила кто войдет? Одежда. Чешуя. Двойные удила. Два ряда зубов, крепких, как железные удила.

(в) Величие -- ряды щитов,// плотно покров укрывающий. Имеется в виду чешуя или шипы на шкуре чудовища.

(г) Дым из ноздрей поднимается,// как от кипящего котла и тростника. Дым, поднимающийся из ноздрей, сравнивается с паром кипящего котла и дымом горящего под котлом тростника.

(д) Как жернов нижний. Нижний жернов мельницы не сдвигающийся.

 

Глава 42

1. Отвечал Иов Господу, сказал.

 

2. Знал я: Ты можешь все,

не отвратят замысел Твой.

 

3. От человека мудрость сокрыта!

Непостижима!

А я говорил, не понимая,

о великом не ведая!

 

4. Выслушай -- я скажу,

спрошу Тебя -- научи.

 

5. Слышало ухо весть о Тебе,

а ныне глаз мой увидел.

 

6. Потому, гнушавшись, утешен я     

за прах и пепел(а).

 

7. Было после того, как сказал Господь те слова Иову;

говорил Господь Элифазу из Теймана: Мой гнев воспылал на тебя и на двух друзей твоих, ибо вы обо Мне верно не говорили, как раб Мой Иов.

 

8. А сейчас, взяв себе семь тельцов и семь баранов, пойдите к рабу Моему Иову и принесите всесожжение за себя, а Иов, Мой раб, за вас помолится,

только ему милость Я окажу, чтобы не поступить с вами, как с негодяями, ибо вы обо Мне верно не говорили, как раб Мой Иов.

 

9. И пошли Элифаз из Теймана и Билдад из Шуаха, Цофар из Наамы и сделали, как им Бог, Господь говорил,

оказал Господь Иову милость.

 

10. Возвратил Господь прежнее Иову, когда за друзей своих помолился,

и умножил Господь все у Иова вдвое.

 

11. Пришли к нему все его братья и все сестры его, и все друзья прежние и ели с ним хлеб в доме его, и жалели его, и утешали его за все зло, которое навел Господь на него,

и дал ему каждый одну кеситу(б), и каждый -- одно кольцо золотое.

 

12. Благословил Господь конец Иова более чем начало:     

стало у него четырнадцать тысяч овец и шесть тысяч верблюдов, и тысяча пар быков, и тысяча ослиц.

 

13. Стало у него семеро сыновей и три дочери.

 

14. Одной нарек имя Иемима, а имя другой -- Кециа,

а имя третьей -- Керен Ѓапух(в).

 

15. И не было женщин красивых, как дочери Иова, на всей земле,

дал отец им удел среди их братьев(г).

 

16. Жил Иов после этого сто сорок лет(д),

видел он сыновей своих и сыновей сыновей своих, четыре поколения.

 

17. Умер Иов стариком, днями насытившийся.

 

* * *

Ответ Иова Господу. Господь возрождает страдальца

(а) Потому, гнушавшись, утешен я// за прах и пепел. Ср. со словами Авраѓама Господу: Вот, решился Господу моему я сказать, а я прах и пепел (Вначале, Брешит 18:27).

(б) Кесита. Мера веса и денежная единица.

(в) Одной нарек имя Иемима, а имя другой -- Кециа,// а имя третьей -- Керен Ѓапух.  Имена дочерей Иова "говорящие". Иемима. "Чиста и ясна, как день" (Раши). Кециа. Корица, вид благовония, входила в состав храмового воскурения. Керен Ѓапух. Дословно: коробочка с краской для глаз; по другой версии -- драгоценный сияющий камень.

(г) Дал отец им удел среди их братьев. Ср.: Верно говорят дочери Целафхада, дай, отдай им владение, удел среди братьев отца,// отцовский удел им передай (В пустыне, Бемидбар 27:7).

(д) Жил Иов после этого сто сорок лет. Ср.: Дни наши -- семьдесят лет (Теѓилим, Псалмы 90:10).



– ТАНАХ: перевод и комментарии, новая редакция. Оглавление –



© Михаил Ковсан, 2014-2024.
© Сетевая Словесность, публикация, 2014-2024.




Версия для широкого дисплея
[В начало сайта]
[Поэзия] [Рассказы] [Повести и романы] [Пьесы] [Очерки и эссе] [Критика] [Переводы] [Теория сетературы] [Лит. хроники] [Рецензии]
[О pda-версии "Словесности"]