От редактора отдела переводов:
В одном из самых известных текстов Борхеса идет речь о Пьере Менаре, авторе "Дон Кихота". Там, в частности, говорится:
(...)Я уже сказал, что "зримые" произведения Менара легко перечислить. Тщательно изучив его личный архив, я убедился, что он состоит из следующих материалов: (...)
у) Написанные от руки стихи, эффект которых в пунктуации.
(...)(перевод Евгении Лысенко)
Таким образом, можно констатировать, что Пьер Менар - автор хрестоматийный. Тем не менее, его произведения прежде на русский язык не переводились. Евгений Лабецкий, уже известный читателям "Сетевой Словесности" как поэт, решил восполнить этот пробел.
![]()
Примечания переводчика:
Свистать (морск.) - звать, собирать.
Фраза во второй строфе восходит к выражению "От добра - добра не ищут".
Употребление буквы "Ы" в форме 3 лица единственного числа от глагола "скрипеть" и в родительном падеже прилагательного "мятежная" можно объяснить лишь особенностями авторской орфографии.
© Евгений Лабецкий, перевод, 2004-2025.
© Сетевая Словесность, 2004-2025.