Наши авторы в переводах:
Сергей Свиридов Sergej Sviridov A cura di Paolo Galvagni
a cura di Paolo GalvagniTra i ruderi di Groznyj Il conflitto ceceno nella poesia russa.
Manni Editori, 2005.когда полковнику...
когда полковнику никто не пишет
полковник подписывает приказы
расстрельные потом принимает пищу
пьёт вино перечитывает рассказы
т.е. привычно живёт в скорлупе послужного списка
почитая воинские традиции и уставы
на окраине энска бэнска северо-двинска пинска
сутками не появляясь вне штаба
ежедневные новости уже ничего не решают
никого не трогают поэтому докладывая обстановку
каждое утро оперативный дежурный с шершавым
подбородком бубнит монотонно невнятно и без остановки
полковник слушает внимательно изучая узоры
на обоях потом перекладывает бумаги делая вид что ищет
что-то важное а сам всё время думает-думает-думает о позоре
армии как всегда когда ему никто ну никто ну совсем не пишет
quando al colonnello...
quando al colonnello non scrive nessuno
il colonnello firma gli ordini
di fucilazione poi consuma i pasti
beve il vino rilegge i racconti
solitamente vive nel guscio del curriculum professionale
rispettando regole e statuti militari
alla periferia di ensk bensk severodvinsk pinsk
senza uscire dallo stato maggiore per giorni e notti
le notizie quotidiane non decidono più nulla
non commuovono nessuno quindi facendo rapporto sulla situazione
ogni mattina l'operativo soldato di turno dal mento
ruvido emette monotoni bisbigli indistinti e senza sosta
il colonnello ascolta attento studiando i disegni sulla carta
da parati poi riordina le scartoffie facendo finta di scrivere
qualcosa di importante ma pensa sempre pensa pensa al disonore
dell'esercito come sempre quando a lui non scrive nessuno be' proprio nessuno
© Сергей Свиридов, 2005-2024.
Paolo Galvagni, перевод, 2005-2024.
© Сетевая Словесность, 2005-2024.