[Оглавление]


Ян Пробштейн

[Написать письмо]

Ян Пробштейн

Пробштейн Ян Эмильевич (р. 1953) - поэт, переводчик поэзии, литературовед, канд. фил. наук, доктор литературоведения (Ph. D.). Составитель, редактор, автор предисловия, комментариев и один из ведущих переводчиков книг "Стихотворения и избранные Cantos" Эзры Паунда (1 т., СПб, Владимир Даль, 2003), "Стихотворения и поэмы" Томаса Стернза Элиота (М., АСТ, 2013), "Томас Стернз Элиот: Бесплодная земля. Полые люди" (М.: Азбука-Аттикус, Иностранка, 2018), автор 10 книг стихов и книги о русской поэзии "Одухотворенная земля", книга о русской поэзии (Аграф 2014). Всего более 450 публикаций на нескольких языках. Переводы стихов О. Мандельштама на англ. удостоены 2-й премии Габриэля Маркеса (The Gabo Prize for Literature in Translation & Multi-Lingual Texts (2016) а переводы Э. Паунда были в шорт-листе премии "Мастер" (2016).

Переводы из американской и западно-европейской поэзии опубликованы во многих антологиях. Принимал участие в публикации, редактуре и переводе нескольких антологий - английской, американской, мексиканской, венесуэльской, и латышской поэзии для издательств "Художественная литература", "Прогресс", "Радуга", "Лиесма", Вл. Даль, АСТ., Рудомино.

Стихи, переводы, эссе и статьи печатались также в журналах "Новое литературное обозрение", "Иностранная литература", "Новый мир", "Арион", "Гвидеон", "Поэзия", "Новый Журнал", "Континент", "Стрелец", "Время и Мы", "Prosodia", "Лиterraтура", Textonly, Gefter.ru, Textura.by, "Облака", "Семь искусств", "Сетевая словесность" и в других периодических изданиях.

Стихи на английском языке, а также переводы стихов Афанасия Фета, Иннокентия Анненского, О. Э. Мандельштама, Георгия Иванова, Вл. Ходасевича, Е. Шварц, Вениамина Блаженного, Роальда Мандельштама, Александра Кабанова на английский и статьи были опубликованы в ряде периодических изданий: Atlanta Review, The International Literary Quarterly, Brooklyn Rail: In Translation, International Poetry Review, Metamorphoses, Salonika, Spring, a journal of E.E. Cummings Society, CrazyHorse, Calliope, The McNeese Review, Jacket-2, Sibila, Four Centuries of Russian Poetry in Translation, и в книгах An Anthology of Jewish-Russian Literature, 1801-2001: Two Centuries of a Dual Identity, 2 vols. Maxim D. Shrayer, editor. Armonk, NY: M E Sharpe, 2007, vol.2., Dialogism and Lyric Self-Fashioning, a collection of essays. Jacob Blevins, editor. Selinsgrove: Susquehanna UP, 2008, Osip Mandelstam. New Translations. Ilya Bernstein, ed. New York: UDP, 2006, Vita Nuova (Philadelphia: R.E. M. Press, 1992.

Книги стихов:

  • "Дорога в мир" (Нью-йорк, 1992)
  • "Vita Nuova" (на английском, Филадельфия, 1992)
  • "Времен на сквозняке", (Нью-йорк, 1993)
  • "Реквием" (Нью-Йорк - Москва, 1993)
  • "Жемчужина" (Нью-Йорк - Москва, 1994)
  • "Элегии" (Нью-Йорк - Москва, 1995)
  • "Инверсии" (Москва, 2001).
  • "Гордиев узел" (Милан, 2014).
  • "Круг бытия" (Владивосток-Нью-Йорк, 2015).
  • "Морока" ("Новые Мехи", 2018).
  • "Две стороны медали" ("Издательские решения", 2018).

    Проза:

  • "Одухотворенная земля", книга о русской поэзии ("Аграф", 2014)
  • "The River of Time: Time-Space, History, and Language in Avant-Garde, Modernist, and Contemporary Russian and Anglo-American Poetry" ("Academic Studies Press", 2017)

    Публикации в Интернете:


    Книги Яна Пробштейна





  • Версия для широкого дисплея
    [В начало сайта]
    [Поэзия] [Рассказы] [Повести и романы] [Пьесы] [Очерки и эссе] [Критика] [Переводы] [Теория сетературы] [Лит. хроники] [Рецензии]
    [О pda-версии "Словесности"]